tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. | UN | ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول. |
Ivan Čermak, qui commandait la garnison de Knin, a été acquitté de tous les chefs d'accusation. | UN | وتمت تبرئة إيفان تشيرماك، الذي كان قائد حامية كنين، من جميع التهم المنسوبة إليه. |
M. Wang a affirmé qu'il était innocent de toutes les charges pesant contre lui. | UN | ويدعي السيد وانغ أنه برئ من جميع التهم الموجهة ضده. |
Il a été relâché après 33 jours de détention et toutes les charges qui avaient été retenues contre lui ont été abandonnées. | UN | وأُطلق سراحه بعد ٣٣ يوماً من الاعتقال وأُبرئت ذمته من جميع التهم. |
Le 1er novembre 1999, il a été reconnu coupable de tous les chefs d'inculpation. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدين صاحب البلاغ عن جميع التهم المنسوبة إليه. |
toutes les poursuites engagées contre lui ont été abandonnées. | UN | وأسقطت عنه جميع التهم الموجهة إليه. |
Tout d'abord, Eva Heissen est libre, toutes les accusations sont abandonnées. | Open Subtitles | اولاً , ايفا هايزن تذهب حرة اسقاط جميع التهم |
Dix des accusés ont été reconnus coupables et condamnés à de longues peines d'emprisonnement et deux ont été acquittés de tous les chefs d'accusation. | UN | وقد أُدين 10 أفراد منهم وحُكم عليهم بالسجن لمدد طويلة وبُرِّئ اثنان من جميع التهم الموجهة إليهما. |
tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. | UN | ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول. |
L'accusé a présenté oralement, au titre de l'article 98 bis du Règlement, une demande d'acquittement de tous les chefs d'accusation retenus à son encontre. | UN | وقدم المتهم، بموجب القاعدة 98 مكررا، التماسا شفويا بالتبرئة من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام. |
Zoran, Mirjan et Vlatko Kupreškić ont été acquittés de tous les chefs d'accusation et remis immédiatement en liberté. | UN | مع تبرئة زوران وميريان وفلاتكو كوبرسكيتش من جميع التهم الموجه ضدهم والإفراج عنهم فورا. |
Les prévenus Miodrag Ralić, Avni Krasniqi et Nebojša Jović ont été acquittés de toutes les charges pesant contre eux. | UN | وحُكم ببراءة المدعى عليهم ميودراغ راليتش، وأفني كراسنيكي ونيبوشا يوفيتش من جميع التهم. |
Hinga Norman, ancien dirigeant de la Force de défense civile, est mort avant la fin de son procès et toutes les charges le visant ont été abandonnées. | UN | وتوفي هينغا نورمان، القائد السابق لقوات الدفاع المدني، قبل انتهاء محاكمته وأسقطت جميع التهم الموجهة إليه. |
Cyrus Beene est innocenté de toutes les charges relatives au meurtre de Frankie Vargas | Open Subtitles | سايروس بيين بريء من جميع التهم المتعلقة بمقتل فرانكي فارغاس |
J'ai été complètement disculpée. toutes les charges ont été abandonnées. | Open Subtitles | أصبحت صفحتي بيضاء تمامًا وتم إسقاط جميع التهم الموجهة إليّ |
Milan Milutinović, ancien Président de Serbie, a été acquitté de tous les chefs d'inculpation qui pesaient contre lui. | UN | وبُرئ ميلان ميلوتينوفيتش، رئيس صربيا السابق، من جميع التهم. |
L'auteur semble ne pas prendre cette possibilité en considération en n'abordant pas dans sa réponse le fait que l'extradition par l'Autriche n'a pas été accordée pour tous les chefs d'inculpation. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم. |
Après les élections et la prestation de serment du Président, le Ministère de la justice a requis un nolle prosequi dans cette affaire, abandonnant ainsi toutes les poursuites contre M. Golley, qui a depuis quitté le pays pour la Grande-Bretagne. | UN | وبعد الانتخابات وأداء الرئيس اليمينَ الدستورية، أصدرت وزارة العدل بياناً برفض القضية، لتسقط بالتالي جميع التهم الموجهة ضد السيد غولي، الذي غادر منذ ذلك الحين إلى بريطانيا العظمى. |
Dire que tu as fait sauter toutes les accusations ! | Open Subtitles | لا استطيع التصديق انك اخرجتها من جميع التهم |
L'ensemble des chefs d'accusation porte sur des faits qualifiés de trafic et de tentative de trafic de migrants vers les États-Unis, perpétrés entre 2009 et 2011. | UN | وتتعلق جميع التهم بتهريب المهاجرين إلى الولايات المتحدة الأمريكية ومحاولة القيام بذلك بين عامي 2009 و 2011. |
Leur arrestation est intervenue exactement deux mois après que l'un des principaux suspects dans l'affaire de corruption, le Vice-Ministre des transports Nguyen Viet Tien, eut été subitement acquitté sous tous les chefs d'accusation et remis en liberté faute de preuves. | UN | وقد تم إلقاء القبض عليهما بعد شهرين من إعلان براءة المتهم الرئيسي في قضية الفساد، وهو نائب وزير النقل نجوين فييت تين، من جميع التهم التي وجهت إليه وإطلاق سراحه لعدم كفاية الأدلة. |
Accidentellement. Elle a été exemptée de toute charge à l'audience. | Open Subtitles | عن طريق الخطأ, البند 32 في جلسة الإستماع برأتها من جميع التهم |
Le FBI doit abandonner toutes les charges contre moi. | Open Subtitles | المباحث الفيدرالية يجب عليها إسقاط جميع التهم ضدي |