"جميع التوصيات التي" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les recommandations qu
        
    • toutes les recommandations qui
        
    • toute recommandation que la
        
    • toutes les recommandations que
        
    • toutes les recommandations auxquelles
        
    • toutes les recommandations de
        
    • toutes les recommandations formulées
        
    • de toutes les recommandations
        
    • toutes celles qu
        
    • ensemble des recommandations
        
    • systématiquement toutes les recommandations
        
    Le Gouvernement tiendrait ses promesses et ferait tout son possible pour assurer la mise en œuvre de toutes les recommandations qu'il avait acceptées. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    Il était fermement résolu à continuer de pleinement mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il avait acceptées. UN وهي ملتزمة بقوة بمواصلة تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها تنفيذاً كاملاً.
    Il convient de mentionner que toutes les recommandations qui ne sont pas contraires aux obligations internationales de l'Iran ont été prises en compte et mises en œuvre. UN لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران.
    Elle a indiqué que l'Uruguay était disposé à accepter en principe toutes les recommandations qui étaient conformes aux normes internationales. UN وأشار إلى أن أوروغواي تريد أن توافق مبدئياً على جميع التوصيات التي تنسجم مع المعايير الدولية.
    Ce rapport est considéré comme le compte rendu des débats sur l'affaire, et peut contenir une récapitulation de celle-ci ainsi que toute recommandation que la chambre juge utile. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة.
    Enfin, elle a réitéré l'engagement du Mali à œuvrer pour la mise en œuvre de toutes les recommandations que le pays avait acceptées. UN وفي الختام، أكد وفد مالي من جديد التزام مالي بمواصلة العمل من أجل وضع جميع التوصيات التي وافق عليها البلد موضع التنفيذ.
    Le Comité a recommandé que toutes les recommandations auxquelles il n'a pas encore été donné suite soient examinées avec les bureaux de pays concernés; le Bureau de l'audit et des études de performance a souscrit à cette recommandation. UN أوصى المجلس بمتابعة جميع التوصيات التي لم تنفذ بعد مع المكاتب القطرية، ووافق مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على ذلك.
    Elles ont appelé l'Ouganda à revoir sa position sur toutes les recommandations qu'il avait rejetées. UN ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها.
    Le soutien du Comité permettra à la Mauritanie de s'embarquer sur une voie de changement fondamental reflétant toutes les recommandations qu'il a faites. UN وقالت إن دعم اللجنة سوف يمكن موريتانيا من سلوك طريق التغيير الأساسي الذي يعبّر عن جميع التوصيات التي قُدّمت.
    La Suisse a félicité la Guinée équatoriale d'avoir accepté toutes les recommandations qu'elle avait formulées au cours du précédent EPU, et l'a encouragée à poursuivre ses efforts pour les mettre en œuvre. UN 30- وأعربت سويسرا عن تقديرها لقبول غينيا الاستوائية جميع التوصيات التي قدمتها إليها سويسرا خلال الاستعراض الدوري الشامل السابق، وشجعت غينيا الاستوائية على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    Le Canada s'est félicité que toutes les recommandations qu'il avait formulées durant l'examen aient été acceptées et a encouragé Maurice à poursuivre ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, aussi bien sur son territoire que dans le reste du monde. UN وأعربت عن تقديرها لقبول موريشيوس جميع التوصيات التي قدمتها أثناء الاستعراض. وشجعت موريشيوس على مواصلة بذل جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان داخلها وفي جميع أنحاء العالم.
    IV. Conclusion Le PNUD accueille avec satisfaction le rapport du Comité des commissaires aux comptes et se range à toutes les recommandations qu'il contient. UN 27 - يرحب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتقرير الشامل لمجلس مراجعي الحسابات، ويقبل جميع التوصيات التي وردت فيه.
    iii) toutes les recommandations qui seront formulées comme suite aux alinéas i) et ii) ci-dessus pour les analyser de façon plus systématique, fixer des priorités et déterminer les mesures à prendre à court, à moyen et à long termes; UN ' ٣ ' جميع التوصيات التي وضعت في إطار ' ١ ' و ' ٢ ' أعلاه للتحليل المنهجي، وترتيب اﻷولويات وتحديد الاجراءات التي يمكن اتخاذها في اﻷجل القصير واﻷجلين المتوسط والطويل؛
    toutes les recommandations qui ont été faites par le Secrétaire général et la Haut-Commissaire s'adressent à tous les débiteurs d'obligations, demeurent valables et doivent être d'urgence mises en œuvre par les parties. UN وتظل جميع التوصيات التي صدرت سابقاً عن الأمين العام والمفوضة السامية، والموجهة إلى جميع الأطراف المعنية، صالحةً ويجب على الأطراف تنفيذها بصورة عاجلة.
    toutes les recommandations qui figurent dans les études de performance environnementale réalisées dans les pays en transition ont été adoptées par le Comité des politiques de l'environnement et environ 60 % des recommandations axées sur le court terme ont été appliquées. UN واعتمدت لجنة السياسة البيئية جميع التوصيات التي وضعتها عمليات استعراض الأداء البيئي للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ونُفذ نحو 60 في المائة من التوصيات القصيرة الأجل.
    Ce rapport est considéré comme le compte rendu des débats sur l'affaire, et peut contenir une récapitulation de celle-ci ainsi que toute recommandation que la chambre juge utile. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    Ce rapport est considéré comme le compte rendu des débats sur l'affaire, et peut contenir une récapitulation de celle-ci ainsi que toute recommandation que la chambre juge utile. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    L'État partie devrait appliquer de bonne foi toutes les recommandations que le Comité lui a adressées, et trouver des moyens pour garantir que ses principes et lois religieux soient compatibles avec les droits de l'homme et avec ses obligations découlant de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Au paragraphe 173, le Comité a recommandé que toutes les recommandations auxquelles il n'a pas encore été donné suite soient examinées avec les bureaux de pays concernés; le Bureau de l'audit et des études de performance a souscrit à cette recommandation. UN 153 - في الفقرة 173، أوصى المجلس بمتابعة جميع التوصيات التي لم تنفذ بعد مع المكاتب القطرية، ووافق مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على ذلك.
    Le Ministère de la défense nationale avait accepté toutes les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وقد قبلت وزارة الدفاع الوطني جميع التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الإنسان الوطنية.
    L'Organisation met actuellement en œuvre toutes les recommandations formulées dans le rapport. UN وتقوم المنظمة حاليا بتنفيذ جميع التوصيات التي وردت في هذا التقرير.
    La République de Moldova a noté avec satisfaction que la Hongrie avait accepté un grand nombre de recommandations et toutes celles qu'elle lui avait faites. UN وأقرت جمهورية مولدوفا بقبول عدد كبير من التوصيات وأعربت عن تقديرها لقبول جميع التوصيات التي قدمتها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à l'ensemble des recommandations adoptées par le Comité. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    L'administration du Haut Commissariat devrait examiner, hiérarchiser et appliquer systématiquement toutes les recommandations encore en attente. UN ينبغي للإدارة أن تستعرض جميع التوصيات التي لم تطبق بعد وأن تضع أولويات ومنهجا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus