"جميع الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • tous les droits
        
    • tous droits
        
    • 'ensemble des droits
        
    • tous les autres droits
        
    • tout droit
        
    • tous leurs droits
        
    • totalité des droits
        
    • tous ses droits
        
    Néanmoins, nous sommes déterminés, et nous sommes des pays souverains dotés de tous les droits que nous confère notre appartenance à l'Organisation. UN وبالرغم من ذلك، نحن مصممون، ونحن بلدان ذات سيادة مع جميع الحقوق التي منحت لنا بفضل عضويتنا في المنظمة.
    Nous devons adopter une démarche intégrée reposant à la fois sur l'interdépendance de tous les êtres humains et sur l'indivisibilité de tous les droits. UN نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    tous les droits sur les travaux que les fonctionnaires effectuent dans l'exercice de leurs fonctions — droits de propriété, copyright et droits de brevet — appartiennent à l'Organisation. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع محفوظة لﻷمم المتحدة.
    Mohammed Y Wael Mamdouh tous droits réservés pour les traducteurs Open Subtitles محمّد الصادي وائل ممدوح جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين
    De la sorte, tous les droits et toutes les libertés protégés par cette Convention seront valables et feront partie de la législation suédoise. UN وبهذه الطريقة أصبحت جميع الحقوق والحريات المحمية بموجب الاتفاقية اﻷوروبية ملزمة كقانون سويدي.
    Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir une société plurinationale et multiethnique et la protection de tous les droits liés au bien-vivre. UN وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز مجتمع متعدد القوميات والثقافات وتعزيز جميع الحقوق المتعلقة بالعيش الرغيد.
    Les cantons exercent tous les droits et compétences qui ne sont pas délégués à l'État fédéral, la Confédération. UN وتمارس المقاطعات جميع الحقوق والسلطات التي لا تختص بها الدولة الاتحادية، أي الاتحاد السويسري.
    tous les droits procéduraux accordés aux ressortissants koweïtiens sont étendus aux étrangers faisant l'objet d'une procédure d'extradition. UN يتم منح جميع الحقوق الإجرائية المقدمة للمواطنين الكويتيين إلى الأجانب الخاضعين لطلب التسليم.
    Sans identité, elles sont invisibles et exclues de tous les droits fondamentaux universels. UN فبدون هوية، يبقين منسيّات ويقصين من جميع الحقوق الأساسية العالمية.
    Sa fonction principale, décrite à l'article premier, était de veiller à la réalisation et à l'application de tous les droits et libertés consacrés par la Constitution. UN وتتمثل مهمته الرئيسية المبينة في المادة 1 منه في السهر على إحقاق وإعمال جميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    L'instauration et la promotion de tous les droits de l'homme universels étaient considérées à travers ce prisme du développement. UN وإقرار جميع الحقوق العالمية والنهوض بها ينظر إليهما من منظور التنمية هذا.
    Le régime démocratique et le cadre législatif continuaient d'être la base de la protection de tous les droits. UN وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق.
    Elle a également noté avec satisfaction que tous les droits fondamentaux étaient garantis par la Constitution et qu'une réforme du système judiciaire avait été entreprise. UN وأشارت كذلك مع الارتياح إلى ضمان الدستور جميع الحقوق الأساسية وإلى إصلاح النظام القضائي.
    tous les droits contenus dans la Déclaration s'appliquent également aux femmes appartenant à des minorités. UN ذلك أن جميع الحقوق الواردة في الإعلان تنطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    La protection et la promotion de tous les droits civils et politiques contribuent également à l'autonomisation des individus et aident par conséquent à les extraire de la pauvreté. UN وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر.
    Comme tous les droits, elle suppose des responsabilités pour ceux qui ont le privilège de les exercer. UN وهم يتحملون الواجبات التي يتحملها من يحمل هذا اللقب كما هو الحال مع جميع الحقوق.
    tous droits sur les travaux que le fonctionnaire effectue dans l'exercice de ses fonctions - droits de propriété, copyright et droits de brevet - appartiennent à l'Organisation. Article 2.1 UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية، بما في ذلك الحقوق في الملكية والتأليف والنشر وبراءة الاختراع، محفوظة للأمم المتحدة.
    tous droits réservés. Publié en 2001 UN جميع الحقوق محفوظة، نشرت الدراسة في عام 2002
    Tous les Soudanais, hommes et femmes, jouissent librement et effectivement de l'ensemble des droits, y compris des droits civils et politiques. UN ويمارس جميع المواطنين في السودان، رجالا ونساء، جميع الحقوق ممارسة حرة وفعلية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Dans de nombreux États, le droit accordé aux prestataires de services prime tous les autres droits pouvant être revendiqués sur les biens en leur possession. UN وفي معظم الدول، تعطى الأولوية لحق مقدّمي الخدمات على جميع الحقوق التي يمكن المطالبة بها في الموجودات التي في حوزتهم.
    Souvent, cette perte d'état civil s'accompagne de la perte de tout droit social. UN وكثيراً ما يقترن فقدان الحالة المدنية هذا بفقدان جميع الحقوق الاجتماعية.
    Ils ont d'abord été privés de tous leurs droits et de leur dignité, regroupés dans des ghettos et séparés de leurs compatriotes. UN فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم.
    Vu la dimension multinationale de la société, le Comité recommande de plus que l'État partie prenne toutes les mesures voulues, y compris d'ordre juridique, pour garantir à tous les enfants vivant sous sa juridiction la totalité des droits énoncés dans la Convention, eu égard aux articles 2, 3 et 22. UN ونظراً لتعدد القوميات في المجتمع، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية لجميع الأطفال الذين يعيشون تحت لواء ولايتها، على ضوء المواد 2 و3 و22.
    Un des membres d'un couple de même sexe qui s'installerait à Malte avec des enfants se verrait privé de tous ses droits et obligations parentaux. UN وكل والد مثلي ينتقل مع أطفاله للعيش في مالطة تسحب منه بالفعل جميع الحقوق والواجبات الوالدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus