Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية. |
tous les États parties au Traité doivent continuer de s'engager à appliquer pleinement et efficacement l'article VI sans plus tarder. | UN | ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء. |
Nous sommes persuadés que tous les États parties à la Convention continueront de travailler à cette fin, dans le cadre de la Convention. | UN | ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية. |
Nous exhortons pas conséquent tous les États parties à assister à la Conférence au plus haut niveau de représentation possible. | UN | ولذلك، نناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا أن تشارك في المؤتمر على أعلى مستوى ممكن. |
Les experts de tous les États parties à la Convention pourraient participer aux travaux de ces groupes. | UN | ويُفتح باب المشاركة في أفرقة العمل للخبراء من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية. |
tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية. |
Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. | UN | ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل. |
tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية. |
Tenant compte de l'obligation qui incombe à tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de s'acquitter de toutes les obligations que leur impose ce dernier, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، |
Nous appelons tous les États parties au Statut de Rome à s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales en vertu du Statut. | UN | وإننا ندعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التمسّك بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب هذا النظام. |
Par ailleurs, nous demandons à tous les États parties à la Convention sur les armes chimiques de remplir strictement leurs obligations. | UN | وفي هذه الأثناء، نناشد جميع الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تفي بالتزاماتها بصورة شاملة ومخلصة. |
Il a également précisé que tous les États parties à la Convention pouvaient également prétendre à une assistance technique dans le cadre de l'Initiative. | UN | وأوضح كذلك أنَّ جميع الدول الأطراف في الاتفاقية متساوية في أهلية الحصول على المساعدة في إطار هذه المبادرة. |
Conformément à l'article 156, paragraphe 2, de la Convention, tous les États parties à la Convention sont ipso facto membres de l'Autorité. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 2 من المادة 156 من الاتفاقية، تكون جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء في السلطة بحكم الواقع. |
Il a également décidé d'encourager tous les États parties à ces instruments à célébrer ces anniversaires sur le plan national. | UN | وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني. |
tous les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
tous les États parties à la Convention sur les armes biologiques devaient participer à ce processus. | UN | وينبغي أن تشارك في تلك العملية جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux considérés à s'acquitter pleinement, dans la transparence, de toutes les obligations découlant pour eux de ces instruments. | UN | وناشدوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تفي بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك على نحو كامل وشفاف. |
toutes les parties au TNP doivent réagir avec détermination dès lors que les dispositions du Traité ne sont pas respectées. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصرف بحزم إزاء المسائل المتعلقة بعدم الامتثال. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe à tous les Etats parties à la Convention. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Nous pensons que tous les Etats parties au traité devront être tenus de déclarer leurs sites d'expérimentation nucléaire. | UN | وفي رأينا أنه يجب أن يطلب من جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة اعلان مواقعها المختارة للتجارب النووية. |
Nous demandons également à tous les États parties de se conformer pleinement au Traité. | UN | كما أننا نناشد جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تلتزم تماما بهــا. |
Agissant en sa qualité de dépositaire, le Secrétaire général a communiqué la modification à tous les États parties le 1er mars 1993. | UN | 3 - وقام الأمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل إلى جميع الدول الأطراف في 1 آذار/مارس 1993. |
Par une note verbale datée du 28 juin 1999, le Secrétaire général a également appelé l’attention de toutes les parties à la Convention sur le paragraphe 3 de la résolution 53/54. | UN | ٤ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وجه اﻷمين العام أيضا انتباه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى الفقرة ٣ من القرار ٥٣/٥٤. |
À cet égard, le Sultanat d'Oman demande à toutes les parties aux pourparlers de maintenir les négociations ouvertes. Le dialogue direct est le seul moyen d'apporter les solutions nécessaires à la question nucléaire. | UN | وفي هذا الإطار، تحث السلطنة جميع الدول الأطراف في المحادثات على الإبقاء على أبواب المفاوضات مفتوحة، لأن الحوار المباشر هو السبيل الوحيد لإيجاد الحل المناسب للملف النووي. |
Permettez-moi de vous rappeler que ces deux initiatives ont été acceptées par l'ensemble des États parties au TNP, y compris les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وأود أن أذكركم بأن كلاً من هذين الإجراءين حظي بقبول جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بما فيها الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن في الأمم المتحدة. |
6. Ces intérêts concernent tous les États qui sont parties à la Convention, qu'ils aient ou non des activités spatiales, du fait qu'ils sont tous susceptibles d'être victimes d'accidents causés par des objets spatiaux. | UN | 6- وهذه المزايا تعود على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، سواء أكانت ترتاد الفضاء أم لا ترتاده؛ إذ يمكن أن تكون كلها ضحايا محتملة لحوادث تسببها أجسام فضائية. |
À la Conférence d'examen de 2000, tous les États parties ont souligné l'importance de parvenir à l'universalité du Traité. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة، المعقود عام 2000، أكدت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
Nous comptons donc sur le soutien de tous les États signataires du Traité de Tlatelolco, dont le nombre dépasse celui des coauteurs du projet présenté à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وهنا نتمتع بتأييد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو، اﻷمـــر الذي يمثل زيادة عن عدد مقدميه في دورة الجمعية العامة الخمسين. |