"جميع العناصر الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les acteurs
        
    • ensemble des acteurs
        
    • tous les intervenants
        
    • tous les protagonistes
        
    • tous les autres acteurs
        
    • les différents acteurs
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • tous les partenaires
        
    • tous les secteurs
        
    • toutes les parties concernées
        
    Une économie vraiment mondiale suppose en effet une discipline appliquée à tous les acteurs sur la scène internationale. UN فالاقتصاد العالمي الحق يفترض انضباطا يطبق على جميع العناصر الفاعلة على الساحة الدولية.
    tous les acteurs devraient travailler ensemble sachant qu'il pourrait s'écouler plusieurs années avant que ne soit créées les conditions propices au retour. UN ويجب أن تتعاون جميع العناصر الفاعلة في العمل وأن تكون على علم بأن تهيئة ظروف مواتية للإعادة يمكن أن تستغرق عدة سنوات.
    Elle faisait appel à toutes sortes d'activités et d'initiatives et tous les acteurs de la communauté internationale en étaient responsables. UN وهي تشمل عدة أنشطة ومبادرات مختلفة وتعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة للمجتمع الدولي.
    Mon Représentant spécial, Atul Khare, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec l'ensemble des acteurs du système des Nations Unies. UN واستمر ممثلي الخاص أتول كهاري يتولى قيادة البعثة والتنسيق مع جميع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le partage efficace du fardeau suppose une action concertée entre tous les intervenants et devrait viser à atténuer la pression là où les ressources sont faibles. UN ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    La protection des enfants et la promotion de leurs droits sont une tâche collective qui exige l'engagement de tous les acteurs de la société. UN وحماية الطفل وتعزيز حقوقه مهمة مشتركة تتطلب التزام جميع العناصر الفاعلة في المجتمع.
    Le Secrétaire général a lancé un appel à la mise en place d'une culture de la protection, une culture dans laquelle tous les acteurs auraient chacun leur rôle et leurs responsabilités. UN لقد دعا الأمين العام إلى توفير ثقافة حماية، يكون لدى جميع العناصر الفاعلة فيها أدوارهم ومسؤولياتهم المعترف بها.
    Presque tous les acteurs et observateurs ont demandé que le mot soit défini clairement. UN فقد طلب جميع العناصر الفاعلة في الصراع تقريبا وكذلك المراقبون تعريفا واضحا لعدم القانونية.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Je prie instamment tous les acteurs nationaux de continuer à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour régler les graves problèmes auxquels se heurte le pays. UN وأحث جميع العناصر الفاعلة الوطنية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة التي تجابه البلد.
    Il a demandé à tous les acteurs de ne pas franchir le pas qui les séparait de la guerre, de faire preuve de retenue et de rechercher la justice plutôt que la vengeance. UN ودعا جميع العناصر الفاعلة إلى الابتعاد عن حافة الحرب وممارسة ضبط النفس، والسعي إلى إقامة العدل لا إلى الانتقام.
    Suivant l'exemple des gouvernements nationaux, tous les acteurs sont en devoir de prendre la simplification et l'harmonisation très au sérieux. UN واسترشادا بالحكومات الوطنية، تقع على عاتق جميع العناصر الفاعلة مسؤولية أخذ التبسيط والمواءمة على محمل الجد.
    Cette évaluation ne devrait pas se limiter à une compilation de statistiques et devrait associer tous les acteurs concernés. UN وأشير أيضا إلى أن هذا التقييم يجب أن يتجاوز مجرد الأرقام الإحصائية وأن يشمل جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    L'élimination de la corruption exige une action mondiale concertée et appelle donc un effort accru de la part de tous les acteurs multilatéraux et bilatéraux. UN إن استئصال الفساد يتطلب أعمالا منسقة على الصعيد العالمي، ومن المطلوب بالتالي أن تبذل جميع العناصر الفاعلة المتعددة الأطراف والثنائية جهدا معززا.
    Ce programme repose au niveau urbain sur une stratégie participative faisant intervenir tous les acteurs et parties prenantes qui sont concernés. UN ويقوم البرنامج على أساس عملية المشاركة على مستوى المدن، التي تشترك فيها جميع العناصر الفاعلة المعنية وأصحاب المصلحة.
    Pour promouvoir la tolérance, nous avons besoin de la coopération et de la participation active de tous les acteurs de la société civile. UN ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني.
    Face aux périls qui menacent la nation haïtienne, l'expert indépendant lance un appel à l'ensemble des acteurs pour qu'ils s'accordent à s'entendre sur l'essentiel. UN وفي مواجهة المخاطر التي تهدد الأمة الهايتية، يوجه الخبير المستقل نداءً إلى جميع العناصر الفاعلة لكي تتفق على التفاهم بشأن الأمور الأساسية.
    Le Conseil réaffirme que la coopération doit être placée sous le signe du dialogue et de la transparence avec la participation de tous les intervenants. UN ويؤكد المجلس مجددا أنه ينبغي أن يقوم التعاون على أساس الحوار والشفافية وباشتراك جميع العناصر الفاعلة المعنية.
    :: Faciliter la mise en commun des informations entre tous les protagonistes clefs tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays; UN :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛
    Quand il examinera le rapport des États parties et vérifiera si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12 du Pacte, le Comité devra étudier les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. UN وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12 من العهد، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة.
    2. Adoption ou mise en œuvre par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques, plans et concepts au travers d'un processus participatif incluant tous les différents acteurs, comme la société civile et les pauvres, afin d'arriver à des villes plus compactes, mieux intégrées et connectées, qui favorisent un développement urbain durable et équitable et soient en mesure de s'adapter aux changements climatiques UN 2 نفَّذت السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات وخطط وتصاميم من خلال عملية تشاركية تشمل جميع العناصر الفاعلة المختلفة، مثل المجتمع المدني والفقراء، من أجل قيام مدن متضامة متكاملة ومتصلة بشكل أفضل بحيث تدعم التنمية الحضرية المستدامة المنصفة وتكون صامدة أمام تغيُّر المناخ
    À cet égard, nous encourageons le Secrétaire général à développer encore son initiative d'un Pacte mondial et de viser à définir rapidement, voire à codifier les bonnes pratiques que doivent respecter toutes les parties prenantes de la mondialisation. UN وفي هذا السياق، نشجع الأمين العام على مواصلة العمل على مبادرته الخاصة باتفاق عالمي، بهدف وضع تعريف أو تقنين للممارسات الجيدة الواجب احترامها من جانب جميع العناصر الفاعلة للعولمة، في وقت مبكر.
    L'expérience récente, notamment l'évaluation sur le Rwanda, a souligné le besoin de coordination de tous les partenaires dans le domaine humanitaire. UN والتجربة اﻷخيرة، بما فيها تقييم الحالة في رواندا، أكدت على ضرورة التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة في المجال اﻹنساني.
    Tout progrès dans ce domaine exige la participation de tous les secteurs de la société civile, des organismes locaux et des ONG aux particuliers. UN وتحقيق تقدم في أمثال هذه المجالات يقتضي إشراك جميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، بدءاً بالهيئات المحلية ومروراً بالمنظمات غير الحكومية وانتهاءً باﻷفراد.
    On pense désormais que la réponse réside en partie dans une plus grande participation de toutes les parties concernées dans la conception de la stratégie de développement afin d'améliorer les politiques et d'augmenter le degré de < < propriété locale > > des programmes et des projets. UN ويعتقد الآن أن الجواب يكمن جزئيا في توسيع نطاق مشاركة جميع العناصر الفاعلة المعنية بتخطيط التنمية بحيث يتم تحسين السياسات ورفع مستوى الإدارة المحلية للبرامج والمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus