tous les juges ad litem devraient quitter leurs fonctions lorsque leurs activités judiciaires actuelles seront achevées. | UN | يتوقع أن يترك جميع القضاة المخصصون مناصبهم عن الانتهاء من أنشطتهم القضائية الحالية. |
Il affirme qu'il a été contraint de reconnaître sa culpabilité et que tous les juges ayant été saisis de son affaire étaient de parti pris. | UN | ويدﱠعي أنه قد أُرغم على اﻹقرار بأنه مذنب وأن جميع القضاة الذين نظروا في قضيته كانوا متحاملين عليه. |
Théoriquement, tous les juges de ces deux régions devraient avoir suivi une formation de huit mois d'ici à la fin de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يكون جميع القضاة في المنطقتين قد أكملوا دورة مدتها ثمانية أشهر، بحلول نهاية عام 2011. |
Il a engagé tous les États à veiller à ce que l'éducation et l'information au sujet de l'interdiction absolue de la torture fassent partie intégrante de l'éducation et de la formation de tous les juges, procureurs et avocats. | UN | وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب. |
Pendant une certaine période, tous les magistrats maliens n'avaient pas accès au texte de ces traités. | UN | ولم تكن نصوص هذه المعاهدات في متناول يد جميع القضاة في مالي في وقت من الأوقات. |
Ce recueil a été distribué dans différents organismes publics et un exemplaire en a été remis à tous les juges. | UN | ووزعت هذه الوثيقة على مختلف السلطات العامة، وعلى وجه خاص، على جميع القضاة في شيلي. |
Le Rapporteur estime qu'il serait préférable que le Conseil supérieur de la magistrature soit chargé du choix et de la nomination de tous les juges. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من الأفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
La proportion de femmes juges dans le secteur judiciaire du pouvoir est plus élevée que celle des hommes, 66,7 % de tous les juges étant des femmes. | UN | تزداد حصة القاضيات في فرع القضاء من السلطة عن حصة القضاة، إذ أن 66.7 في المائة من جميع القضاة من النساء. |
Elles sont publiées dans le Journal officiel et sont communiquées à tous les juges. | UN | وقد نُشرت في الجريدة الرسمية وتم تعميمها على جميع القضاة. |
À l'avenir, le Représentant spécial du Secrétaire général (RSSG) pour le Kosovo désignera tous les juges nationaux. | UN | وفي المستقبل سيقوم الممثل الخاص للأمين العام المعني بكوسوفو بتعيين جميع القضاة الوطنيين. |
Les dossiers de tous les juges et procureurs à l'échelle de tout le pays sont en train d'être examinés pour déterminer qui a commis dans le passé des actes de corruption et autres méfaits. | UN | ويجري التحقق من ماضي جميع القضاة والمدعين في الدولة كلها للتأكد من خلوه من الفساد وغيره من الأفعال المنافية للقانون. |
Le processus décisionnel de la Cour est tel que tous les juges prennent part à toutes les affaires - sauf, le cas échéant, lorsque les parties elles-mêmes demandent que soit constituée une chambre. | UN | وتتمثل عملية اتخاذ القرار في المحكمة في أن جميع القضاة يشاركون في جميع القضايا، ما عدا في الظروف العرضية التي تطلب فيها الأطراف أنفسها تخصيص دائرة. |
Dans le meilleur des cas, lorsque tous les juges sont d'accord sur l'issue de l'affaire, il s'agit de transformer les vues d'au moins 15 juges en une décision cohérente. | UN | وفي أفضل الحالات، عندما يوافق جميع القضاة على نتيجة القضية، فإن ذلك يستلزم تحويل آراء 15 قاضيا أو أكثر إلى قرار مترابط. |
Il a aussi décidé, dans la même résolution, que le mandat de tous les juges élus lors de ces élections viendrait à expiration le 24 mai 2003. | UN | كما قرر مجلس اﻷمن في ذلك القرار أن تنتهي فترة عضوية جميع القضاة المنتخبين في تلك الانتخابات في ٤٢ أيار/ مايو ٣٠٠٢. |
Le Rapporteur estime qu’il serait préférable que le Conseil supérieur de la magistrature soit chargé du choix et de la nomination de tous les juges. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اﻷفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
Récemment, une circulaire a rappelé à tous les juges qu’ils étaient censés visiter les prisons et les centres de détention tous les mois. | UN | وصدر مؤخرا تعميم لتذكير جميع القضاة بواجبهم في زيارة السجون ومراكز الاحتجاز كل شهر. |
tous les juges devraient recevoir un traitement de base équivalent au moins à la moitié du traitement versé à leurs homologues de la Cour internationale de Justice. | UN | لذا ينبغي أن يتقاضى جميع القضاة مرتبا أساسيا لا يقل عن نصف المرتب الذي يتقاضاه قضاة محكمة العدل الدولية. |
On a fait valoir que tous les juges devaient avoir une expérience en matière de justice pénale. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية. |
Cela étant, il convient de noter que des primes mensuelles substantielles, allant de 350 à 500 dollars, sont versées à tous les magistrats. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة أن جميع القضاة يتقاضون مكافآت شهرية لا يستهان بها وتتراوح بين 350 دولارا و 500 دولار. |
Toutefois, il est important de noter que des primes mensuelles substantielles, allant de 350 à 500 dollars des États-Unis, sont versées à tous les magistrats. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن جميع القضاة يحصلون على إعانات شهرية هامة تتراوح بين 350 و 500 من دولارات الولايات المتحدة. |
De plus, les femmes comptent pour 15 % de l'ensemble des juges élus dans les tribunaux centraux. | UN | ومما له دلالة أيضا أن نسبة النساء بين جميع القضاة المنتخبين من أجل المحاكم المركزية بلغت 15 في المائة. |
Quant aux juges n'adhérant à aucune association qui présentent leur candidature au Conseil, bien qu'ils doivent être appuyés par au moins 2 % des juges en fonctions, ils ne peuvent solliciter cet appui qu'auprès de juges ne faisant pas partie d'une association. | UN | أما القضاة غير الأعضاء في نقابة الذين يترشحون لعضوية المجلس العام، فبالرغم من إلزامهم بالحصول على دعم ما لا يقل عن 2 في المائة من جميع القضاة العاملين، لا يجوز أن يلتمسوا هذا الدعم إلا من القضاة غير الأعضاء في نقابة. |
En 2004, on comptait 70,5% de femmes sur l'ensemble des magistrats du pays. | UN | وفي 2004 كانت نسبة النساء بين جميع القضاة 70.5 في المائة. |