S'agissant de l'assistance transfrontière, un accès libre et sans entrave, par les moyens les plus efficaces et les plus directs, devait inclure un accès par tous les points de passage appropriés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة عبر الحدود، شددت على أن الوصول بصورة كاملة ودون عراقيل، عبر السبل الأكثر كفاءةً ومباشرةً، يجب أن يتضمن المرور عبر جميع المعابر ذات الصلة. |
Israël doit mettre immédiatement fin à son opération militaire et ouvrir tous les points de passage pour permettre la fourniture d'articles humanitaires à Gaza. | UN | على إسرائيل أن تنهي عمليتها العسكرية فورا وأن تفتح جميع المعابر الحدودية لضمان وصول وتسليم الإمدادات الإنسانية إلى غزة. |
Il va toutefois sans dire qu'une réponse humanitaire efficace n'est possible que si un cessez-le-feu est en place et si tous les points de passage sont ouverts. | UN | ولكن غني عن البيان أن الاستجابة الإنسانية الفعالة لا يمكن أن تتم إلا إذا كان هناك وقف لإطلاق النار وفُتحت جميع المعابر. |
Ils ont bénéficié, dans l'exercice de leurs fonctions, de l'entière coopération des autorités iraquiennes à tous les postes frontière. | UN | وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية. |
La principale a été la fermeture de tous les postes frontière situés sur la ligne de cessez-le-feu des forces turques, à l'exception de celui qui se trouve dans l'ancien hôtel Ledra Palace à Nicosie. | UN | وكان التدبير الرئيسي هو إغلاق جميع المعابر على خط وقف إطلاق النار للقوات التركية، باستثناء معبر واحد عند فندق ليدرا بالاس سابقا في نيقوسيا. |
À quelques rares petites exceptions près, tous les points de passage vers Israël ont été maintenus fermés pendant les attaques. | UN | فقد ظلت جميع المعابر من إسرائيل مغلقة أثناء الهجمات، ما عدا حالات استثنائية نادرة وقليلة. |
L'arrêt des combats doit permettre l'ouverture pérenne et normale de tous les points de passage, comme prévu par l'accord sur les accès et les mouvements de 2005. | UN | ويتعين أن يتيح وقف القتال فتح جميع المعابر بشكل دائم وعادي، على نحو ما ينص عليه اتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
Nous voudrions que tous les points de passage soient complètement et immédiatement ouverts pour assurer la circulation normale des marchandises et de l'aide humanitaire. | UN | ونتمنى أن نرى جميع المعابر الحدودية قد فتحت بالكامل وفوراً أمام المرور التجاري والإنساني. |
Des contrôles aux frontières sont mis en place à tous les points de passage illégaux sur les frontières internationales situées à l'ouest et au sud de l'Afghanistan | UN | إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية الدولية غير الشرعية في غرب وجنوب أفغانستان |
Des contrôles aux frontières sont mis en place à tous les points de passage illégaux sur les frontières internationales situées à l'ouest, au sud et au nord de l'Afghanistan | UN | إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية الدولية غير الشرعية في غرب وجنوب وشمال أفغانستان |
Le paragraphe 9 a été modifié pour souligner la nécessité d'ouvrir tous les points de passage à destination ou en provenance de la bande de Gaza et d'autoriser la libre circulation des personnels et des fournitures humanitaires. | UN | أما الفقرة 9 فتتضمن عبارات جديدة تؤكد على الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن إغلاق جميع المعابر المؤدية من قطاع غزة وإليه والسماح بحركة الأفراد العاملين في المجال الإنساني ووصول الامدادات دون عائق. |
9. Au cours du mois d'octobre, on envisage d'ouvrir à la circulation, entre 5 heures et 19 heures, tous les points de passage de la frontière. | UN | ٩ - ويعتزم أن يجري، خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، فتح جميع المعابر الحدودية للمرور من الساعة ٠٠/٠٥ الى الساعة ٠٠/١٩. |
Au cours de la période considérée, tous les points de passage aux frontières sont restés ouverts à la FIAS. | UN | 31 - ظلت جميع المعابر الحدودية مفتوحة أمام حركة مرور القوة الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sa délégation rejette la notion selon laquelle toutes les questions en suspens doivent être résolues pour que la reconstruction soit entreprise, et appelle à l'ouverture de tous les points de passage afin de permettre la circulation sans entrave des personnes et des biens ainsi que celle des matériaux de construction. | UN | وقالت إن وفدها يرفض الفكرة التي تقول إنه ينبغي حل جميع المسائل المعلقة لكي تبدأ عملية الإعمار، ويطالب بفتح جميع المعابر للسماح بحرية حركة الأشخاص والسلع ومواد البناء. |
Aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne le redéploiement des agents de l'administration douanière dans le nord et tous les postes frontière continuent d'y être tenus par les Forces nouvelles. | UN | ولم يحرز أي تقدم في ما يتعلق بإعادة نشر موظفي الجمارك في الشمال، ولا يزال موظفو القوات الجديدة يعملون في جميع المعابر الحدودية في الشمال. |
La sélection des marchandises à contrôler et l'inspection de ces marchandises ne sont pas régies par les procédures définies et évidentes à tous les postes frontière. | UN | 45 - وليس هناك من إجراءات محددة وواضحة عند جميع المعابر الحدودية تنظم اختيار وتفتيش البضائع. |
tous les postes frontière sont à présent équipés de vérificateurs de passeport. | UN | 178- ويوجد على جميع المعابر الحدودية حاليا موظفون متخصصون بالتحقق من الجوازات. |
Je continue aussi à appeler à la libre circulation des personnes dans et hors de Gaza et à la réouverture complète de tous les postes frontaliers officiels, ainsi qu'à l'augmentation de leur capacité. | UN | وسأواصل أيضاً الدعوة إلى حرية تنقل الأشخاص من غزة وإليها وإعادة فتح جميع المعابر البرية الرسمية بالكامل، وتوسيع نطاق قدراتها. |
tous les points d'entrée à Gaza devraient être ouverts d'urgence, conformément à l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | 32 - وينبغي فتح جميع المعابر إلى غزة بصفة عاجلة، وفقا لاتفاق التنقل والعبور. |
Le Mouvement des pays non alignés demande qu'Israël lève immédiatement son blocus illégal et autorise l'ouverture immédiate et durable des points de passage frontaliers afin d'atténuer la crise humanitaire et de permettre la reprise rapide ainsi que la reconstruction de la bande de Gaza. | UN | وتطالب حركة عدم الانحياز بأن ترفع إسرائيل فورا حصارها غير القانوني، والسماح بفتح جميع المعابر الحدودية على الفور وإبقائها مفتوحة بغية التخفيف من حدة الأزمة الإنسانية، وتحقيق الانتعاش المبكر العاجل وإعادة إعمار قطاع غزة. |
Tous les points de franchissement sont fermés à la circulation de la FORPRONU. | UN | اغلقت جميع المعابر في وجه قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
d) Le Gouvernement angolais et les États voisins pourraient contrôler au moins les principaux points de passage de la frontière et les aéroports en vue de prévenir les mouvements illicites. | UN | )د( وتستطيع حكومة أنغولا والدول المجاورة أن تراقب على اﻷقل جميع المعابر على الحدود والمطارات من أجل منع العمليات غير القانونية عبر الحدود. |