toutes les opérations financières doivent donc être approuvées par deux fonctionnaires autorisés. | UN | ولذلك فإن جميع المعاملات المالية تتطلب إذنا من اثنين من الموظفين القيام بذلك. |
i) La Division de la comptabilité est chargée de toutes les opérations financières ayant trait au maintien de la paix et autres missions sur le terrain. | UN | ' ١ ' شعبة الحسابات مسؤولة عن تجهيز جميع المعاملات المالية المتصلة ببعثات حفظ السلم وغيرها من البعثات الميدانية. |
Le traité devrait être universellement applicable à toutes les opérations transfrontières. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة منطبقة عالميا على جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية. |
Veiller à ce que les inventaires soient complets et exacts et que toutes les transactions relatives aux biens soient comptabilisées dans les délais impartis. | UN | :: الأصول: كفالة اكتمال ودقة قوائم الجرد، وتقييد جميع المعاملات المتعلقة بالأصول في حينها. |
Le Gouvernement du Ghana contrôlait les mines de diamants du pays, l’industrie était structurée et toutes les transactions monétaires devaient passer par la Banque centrale ghanéenne. | UN | فحكومة غانا تمارس رقابة على مناجم الماس الغانية، وصناعة الماس منظمة، ويجب أن تمر جميع المعاملات النقدية عبر المصرف المركزي الغاني. |
Le traité doit constituer un instrument juridiquement contraignant qui réglemente toutes les opérations transfrontières. | UN | ينبغي أن تكون المعاهدة صكا ملزما قانونا ينظم جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية. |
toutes les opérations qui ont motivé l'action pénale ont été réalisées au moyen de TICC. | UN | وقد أُجريت جميع المعاملات التي تشكل سبب التهم الجنائية المنسوبة إليهم بسندات الفائدة ورأس المال المغطاة. |
Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations importantes ont été correctement comptabilisées et que les états financiers ci-joints en rendent bien compte. | UN | أقر أنا الموقع أدناه، حسب أفضل معارفي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات الرئيسية قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية، وأنها ترد بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة. |
Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations importantes ont été correctement comptabilisées et que les états financiers ci-joints en rendent bien compte. | UN | أقر أنا الموقع أدناه، على حد علمي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات الجوهرية قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية وأنها ترد بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة. |
toutes les opérations financières passent finalement par Londres et les taux bancaires appliqués sont ceux en vigueur au Royaume-Uni. | UN | وتـمر جميع المعاملات المالية في خاتمة المطاف عبر لندن، وتسري عليها أسعار الخصم المعمول بها في المملكة المتحدة. |
toutes les opérations financières passent finalement par Londres et les taux bancaires appliqués sont ceux en vigueur au Royaume-Uni. | UN | وتـمر جميع المعاملات المالية في خاتمة المطاف عبر لندن، وتسري عليها أسعار الصرف المعمول بها في مصارف المملكة المتحدة. |
Il s'occupe également de toutes les opérations financières relatives au remboursement des frais de voyage et à la reconstitution de tous les fonds d'avances de caisse temporaires. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن دفع وتصفية جميع المعاملات المالية المتعلقة بمطالبات السفر وعن تجديد أرصدة صناديق السُلف النثرية. |
L'ordonnance fait obligation audit organisme de déclarer toutes les opérations effectuées par une personne particulière ou toutes les opérations liées à un compte ou à un service particulier. | UN | وبموجب أمر المراقبة، سيتعين على المؤسسة أن تبلغ عن جميع المعاملات التي يجريها شخص بعينه أو جميع المعاملات المتعلقة بحساب بعينه أو مرفق بعينه. |
Il faudrait veiller en particulier à prendre en considération toutes les opérations que la Commission tient à exclure du projet de convention. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تغطية جميع المعاملات التي ترغب اللجنة في استبعادها من مشروع الاتفاقية. |
Mettre en œuvre des procédures d'arrêté des comptes qui garantissent que toutes les transactions correspondant à l'examen considéré soient comptabilisées | UN | تنفيذ إجراءات مناسبة لتحديد مواعيد ختامية للبيانات المالية تكفل إثبات جميع المعاملات المتصلة بالفترة المشمولة بالتقرير |
À compter de 2002, toutes les transactions déclarées chaque trimestre par le bureau extérieur font l'objet d'un rapprochement bancaire et sont inscrites dans le grand livre général. | UN | فمنذ عام 2002، بدأت جميع المعاملات التي يبلغ عنها المكتب الميداني على أساس ربع سنوي تسوى وتقيد في دفتر الأستاذ العام. |
Amélioration de l'efficacité du traitement de toutes les transactions financières et budgétaires pour les organismes des Nations Unies à Vienne. | UN | تحسين كفاءة تجهيز جميع المعاملات المالية والمتعلقة بالميزانية لكيانات الأمم المتحدة في فيينا. |
Un appel d'offres a été publié pour l'établissement d'une chambre de compensation qui sera chargée de gérer toutes les transactions, réduisant ainsi le risque bancaire. | UN | وتم نشر إعلان عن تقديم عطاءات من أجل إنشاء غرفة مقاصة تتولى جميع المعاملات وبذا تخفف من المخاطر المصرفية. |
Il a également décidé que toutes les transactions portant sur de tels avoirs étaient assujetties à l'autorisation du Ministère des finances. | UN | ووفقا للقرار المذكور، أخضعت جميع المعاملات المتصلة بهذه الأصول لإذن من وزارة المالية. |
Le décret pris par le Conseil des ministres prévoit également que toutes les transactions relatives auxdits avoirs seront soumises à l'autorisation du Ministère des finances. | UN | وينص المرسوم نفسه على أن تخضع جميع المعاملات ذات الصلة بهذه الأصول لإذن من وزارة المالية. |
Pour constater les reconstitutions de stocks, on a créé un fonds autorenouvelable séparé dans lequel sont enregistrées toutes ces opérations. | UN | وقد أنشيء صندوق دائر منفصل لتحمل تكلفة تجديد المخزون حيث يتم تسجيل جميع المعاملات من هذا النوع. |
toute opération qui pourrait être interprétée comme contrevenant aux résolutions fait l'objet d'une enquête intensive pour déterminer l'origine des fonds, leur propriétaire, le circuit qu'ils empruntent et les bénéficiaires. | UN | وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها. |
Les époux peuvent réaliser toute transaction patrimoniale prévue par la loi. | UN | ويجوز للزوجين إبرام جميع المعاملات الخاصة بالملكية المسموح بها في القانون. |
La demande portait sur l'ouverture de documents relatifs aux comptes et sur la transmission d'informations détaillées concernant l'ensemble des transactions relatives aux comptes et les extraits de compte. | UN | والتمس الطلب الاطلاع على وثائق الحسابات المصرفية وعلى تفاصيل جميع المعاملات المتعلقة بالحسابات وكشوف الحسابات. |
1.1 Règlement rapide de tous les ordres de placement dûment autorisés, dans les délais du marché | UN | 1-1 تسوية جميع المعاملات الاستثمارية المأذون بها طبقا للأصول في الوقت المناسب، وضمن مواعيد التسوية المعمول بها في السوق |