Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين، |
Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين، |
De plus, Israël continue à défier manifestement toutes les résolutions des Nations Unies et de faire fi du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل صراحةً تحدي جميع قرارات الأمم المتحدة وازدراء القانون الدولي. |
Il serait souhaitable de revenir à l'ancienne pratique en ce qui concerne le rapport de la CESAO et d'y adjoindre la distribution d'un recueil de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وأنه سيكون من المستصوب العودة إلى الممارسة السابقة فيما يتعلق بتقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بما في ذلك توزيع دليل عن جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il appuie sans réserve le système des coordonnateurs résidents et la mise en oeuvre de toutes les décisions pertinentes des Nations Unies. | UN | وهو يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة ولأجل تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Pour parvenir à une paix durable dans la région, la Turquie devrait mettre en œuvre l'ensemble des résolutions des Nations Unies, rappeler ses troupes de Chypre et restaurer les droits de l'homme pour tous les Chypriotes. | UN | ولتحقيق سلام دائم في المنطقة، ينبغي لتركيا تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، واستدعاء قواتها من قبرص، واستعادة حقوق الإنسان لجميع القبارصة. |
Afin de parvenir à une paix juste et globale, il est impératif qu'Israël applique toutes les résolutions des Nations Unies, qu'il respecte tous les accords et s'acquitte de ses obligations. | UN | ولكي يتحقق سلام عادل وشامل، من الضروري أن تنفذ إسرائيل جميع قرارات الأمم المتحدة، وأن تمتثل لجميع الاتفاقات، وتفي بجميع التزاماتها. |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit agir conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et que toutes les résolutions des Nations Unies doivent être mises en oeuvre. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
1. De renforcer le système international des droits de l'homme afin que tous puissent faire reconnaître, faire respecter et exercer leurs droits; et d'appliquer toutes les résolutions des Nations Unies demandant l'autodétermination et la fin de l'occupation militaire. | UN | 1 - تعزيز النظام الدولي الحالي لحقوق الإنسان لكفالة الاعتراف بحقوق الإنسان للجميع واحترامها وإعمالها بالكامل؛ وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقرير المصير ووضع حد للاحتلال العسكري. |
Après avoir été colonisé par l'Espagne, le Sahara occidental a été envahi par le Maroc qui rejette toutes les résolutions des Nations Unies ainsi que le plan proposé par James Baker en faveur d'une autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 74 - وبعد رحيل الاحتلال الإسبانى، اجتاح المغرب الصحراء الغربية ورفض جميع قرارات الأمم المتحدة وكذلك الخطة التى اقترحها جيمس بيكر من أجل منح حق تقرير المصير للشعب الصحراوى. |
:: Pour combler le fossé entre les mots et la réalité et rendre les Nations Unies plus efficaces et crédibles, la culture de la prévention doit aller de pair avec un réel souci de mise en œuvre passant, entre autre, par l'application de toutes les résolutions des Nations Unies. | UN | :: لسد الهوة الفاصلة بين الخطب البلاغية والواقع ولجعل الأمم المتحدة ذات فعالية ومصداقية أكبر، يجب أن تقترن ثقافة منع نشوب الصراعات بثقافة قوامها التنفيذ. ومن ضمن معاني ذلك تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
Le Royaume-Uni attache une grande importance au principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, consacré par l'Article 1.2 de la Charte des Nations Unies, sur laquelle reposent toutes les résolutions des Nations Unies, et par l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتعلق المملكة المتحدة اهتماما كبيرا على مبدأ وحق تقرير المصير، على النحو المبين في المادة 1-2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي ترتكز عليها جميع قرارات الأمم المتحدة، والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Par conséquent, si l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, est vraiment déterminée à assurer que la paix est établie dans notre région, elle doit faire face à cette attitude renégate et mettre fin immédiatement à l'agression israélienne contre notre peuple à Gaza et appliquer toutes les résolutions des Nations Unies, notamment la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، فإذا كان هناك التزام حقيقي من جانب الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، بكفالة إحلال السلام في منطقتنا، فعليها أن تتصدى لهذا السلوك المارق وتنهي فورا العدوان الإسرائيلي على شعبنا في غزة وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة، ابتداء بقرار مجلس الأمن 1860 (2009). |
Elle a accueilli sa session consacrée à la préparation de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes et a été le premier pays à faire connaître l'adoption du Protocole facultatif et à publier le texte de la Convention en espagnol et en anglais. Elle a, néanmoins, parrainé toutes les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention et à la session extraordinaire du Comité. | UN | وقد استضافت دورة اللجنة المتعلقة بإعداد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، كما أنها كانت أول بلد يتولى التعريف بالبروتوكول الاختياري ويقوم باعتماده، إلى جانب نشرها لنص الاتفاقية بالأسبانية والانكليزية، ولقد قامت أسبانيا، علاوة على ذلك، بالمشاركة في تقديم جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالاتفاقية والدورة الاستثنائية للجنة. |
Le point consacré à l'occupation israélienne d'une d'importance capitale et continuera d'être inscrit à l'ordre du jour de la Commission tant qu'Israël n'aura pas mis un terme à son occupation de territoires arabes et n'appliquera pas toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وإن بند جدول الأعمال المتعلق بالاحتلال الإسرائيلي ذو أهمية رئيسية وسيستمر إدراجه على جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous nous associons à l'appel international lancé à Israël pour qu'il reprenne le dialogue avec sincérité et pour qu'il résolve toutes les questions en suspens afin de jeter les bases d'une paix durable au Moyen-Orient fondée sur la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies, ainsi que des accords déjà conclus entre les deux parties. | UN | وتنضم إلى النداء الدولي إلى إسرائيل بأن تستأنف الحوار بأمانة وبأن تحسم جميع القضايا المعلقة بغية إرساء الأسس اللازمة لإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط بالاستناد إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها أصلا بين الجانبين. |
Étant donné qu'il n'y a pas d'alternative à un vrai dialogue, nous appuyons l'appel du Secrétaire général demandant à toutes les parties d'envisager des moyens novateurs pour la mise en œuvre de la Feuille de route. Cela pourrait ouvrir la voie à une solution juste et équitable à ce conflit, fondée sur toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies, notamment les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى أنه ليس هناك بديل للحوار الهادف، نؤيد نداء الأمين العام الموجه إلى جميع الأطراف أن تنظر في سبل مبتكرة للتنفيذ التام لخارطة الطريق الذي من شأنه أن يفضي، بدون إبطاء، إلى حل عادل ومنصف وغير متحيز لهذا الصراع، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن. |
:: Ateliers organisés ou coorganisés par la Direction exécutive, d'autres organismes et des donateurs, l'objet étant de promouvoir des approches intégrées en vue de l'application de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme (12) | UN | :: حلقات العمل تيسرها أو تشارك في تيسيرها المديرية التنفيذية مع الكيانات والجهات المانحة الأخرى والتي تعزز اتباع نُهج متكاملة لتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بمكافحة الإرهاب (12) |
Il appuie sans réserve le système des coordonnateurs résidents et la mise en œuvre de toutes les décisions pertinentes des Nations Unies. | UN | كما أنه يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة وإلى الجهود المبذولة لتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les Seychelles ont ratifié toutes les conventions internationales se rapportant aux narcotiques et nous soutenons l'ensemble des résolutions des Nations Unies sur la prévention et la suppression du financement des actes terroristes. | UN | وصدقت سيشيل على جميع الاتفاقيات الدولية المعنية بالاتجار بالمخدرات، ونحن نؤيد جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية. |