"جميع هيئات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les organismes des Nations Unies
        
    • tous les organes des Nations Unies
        
    • tous les organes compétents des Nations Unies
        
    • tous les organes de l'ONU
        
    • tous les organismes compétents des Nations Unies
        
    • toutes les entités des Nations Unies
        
    • tous les organismes concernés des Nations Unies
        
    • toutes les instances des Nations Unies
        
    • tous les organismes de l'ONU
        
    • ensemble des organes de l'ONU
        
    • ensemble des organes des Nations Unies
        
    • tous les organes concernés des Nations Unies
        
    • de tous les organismes
        
    Il y aurait certainement beaucoup à gagner à ce que tous les organismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme avancent dans ce sens en partageant leurs expériences. UN وستتحقق بلا شك فوائد كبيرة بمضي جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الاتجاه عن طريق تبادل تجاربها.
    Services d'appui efficaces à tous les organismes des Nations Unies situés au Centre international de Vienne. UN تقديم خدمات الأمن والسلامة إلى جميع هيئات الأمم المتحدة في مركز فيينا الدولي.
    L'Union a désigné des représentants auprès de tous les organes des Nations Unies. UN عيَّن الاتحاد ممثلين له في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Déclaration ministérielle et résolutions appelant une action de tous les organes compétents des Nations Unies : UN الإعلان الوزاري والقرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة:
    C'est cette motivation qui nous pousse à vouloir participer activement à tous les organes de l'ONU dont la composition est basée sur le principe du roulement. UN وهذا هو دافعنا إلى السعي للمشاركة الفعالة في جميع هيئات الأمم المتحدة التي يخضع تشكيلها للتناوب.
    Dans sa résolution 55/281, l'Assemblée générale a demandé à tous les organismes compétents des Nations Unies d'examiner le rapport. UN واتخذت الجمعية العامة القرار 55/281 الذي دعت فيه جميع هيئات الأمم المتحدة إلى النظر في التقرير.
    Il est essentiel de convaincre tous les organismes des Nations Unies de mettre en œuvre le plan d'action et sa délégation attend avec intérêt les rapports sur les progrès réalisés à cet égard. UN ورأى أنه من الضروري تأمين التزام جميع هيئات الأمم المتحدة بتنفيذ خطة العمل، وأن وفده يتطلع إلى تلقي تقارير في المستقبل عما يُحرز من تقدم في هذا المضمار.
    Cela suppose une gestion intégrée, dynamique et cohérente de la part de tous les organismes des Nations Unies concernées, et une meilleure coordination et interaction entre eux. UN ويقتضي ذلك إدارة متكاملة ودينامية ومتسقة من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة المشاركة وتنسيق أفضل وتفاعل فيما بينها.
    Si un tel système n'a pas encore été mis en place, c'est parce que le Groupe de travail des achats interorganisations est en train de mettre au point un système commun à tous les organismes des Nations Unies. UN إن عدم تطبيق هذا النظام حتى الآن يرجع إلى أن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالشراء عاكف على إعداد نظام مشترك لكي تستخدمه جميع هيئات الأمم المتحدة.
    En outre, on a rappelé qu'il avait été demandé à tous les organismes des Nations Unies intervenant dans le domaine économique et social de participer à l'élaboration du programme de développement mondial des Nations Unies pour l'après-2015. UN وأُشير علاوة على ذلك إلى أنه قد طُلِب من جميع هيئات الأمم المتحدة العاملة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي تقديم إسهامات في خطة الأمم المتحدة الشاملة للتنمية لما بعد عام 2015.
    15. La Rapporteuse spéciale a continué de mettre particulièrement l'accent sur la coopération avec tous les organismes des Nations Unies et toutes les autres organisations intergouvernementales. UN 15- واصلت المقرر الخاصة إيلاء أهمية خاصة للتعاون مع جميع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Saluant tous les efforts consentis, notamment par tous les organismes des Nations Unies présents sur l'île, pour promouvoir les contacts et manifestations bicommunautaires, et exhortant les deux parties à favoriser l'intervention active de la société civile, à encourager la coopération entre organismes à vocation économique et commerciale et à lever tous obstacles à ces contacts, UN وإذ يرحب بكل الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات واللقاءات بين الطائفتين، بما في ذلك الجهود التي تبذلها جميع هيئات الأمم المتحدة في الجزيرة، وإذ يحث الجانبين على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بفعالية وتشجيع التعاون بين الهيئات الاقتصادية والتجارية وتذليل كل العقبات التي تحول دون قيام هذه الاتصالات،
    Les membres de tous les organes des Nations Unies doivent refléter les objectifs de ces organes. UN ينبغي أن يعكس الأعضاء في جميع هيئات الأمم المتحدة مقاصد تلك الهيئات.
    Les droits de la défense et l'état de droit doivent être scrupuleusement respectés par tous les organes des Nations Unies associés à la lutte contre le terrorisme, en particulier le Comité contre le terrorisme. UN ويجب مراعاة الأصول القانونية وسيادة القانون بدقة من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة التي تشمل ولاياتها مكافحة الإرهاب، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب.
    Ce système permettra à tous les organes des Nations Unies et aux partenaires du Programme pour l'habitat de rendre compte d'une manière plus coordonnée des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et des objectifs de développement internationalement convenus qui s'y rattachent; UN وهذا النظام من شأنه تمكين جميع هيئات الأمم المتحدة وشركاء جدول أعمال الموئل من الإفادة بطريقة أكثر تناسقا عن التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل وما يتصل به من غايات إنمائية متفق عليها دوليا؛
    Au paragraphe 12 de la résolution, il a décidé de transmettre tous les rapports de la commission d'enquête à tous les organes compétents des Nations Unies et au Secrétaire général pour suite à donner. UN وقرر المجلس، في الفقرة 12 من القرار، إحالة جميع تقارير اللجنة إلى جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية وإلى الأمين العام لاتخاذ الإجراء المناسب.
    L'Assemblée a demandé que l'étude soit conduite en étroite coopération avec tous les organes compétents des Nations Unies ainsi qu'avec la Rapporteure spéciale de la Commission des droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences. UN وطلبت الجمعية العامة أن تُجرى الدراسة بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وكذلك مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    Par conséquent, tous les organes de l'ONU ont rejeté l'application du principe de l'autodétermination à cette question. UN ونتيجة لذلك، رفضت جميع هيئات الأمم المتحدة انطباق مبدأ تقرير المصير كمبدأ أساسي لهذه المسألة.
    En particulier, deux questions ont été abordées par les Palaos durant le Sommet : l'ouverture aux nouveaux Membres et la représentativité au sein de tous les organes de l'ONU. UN وقد أثارت بالاو مسألتين إضافيتين خلال القمة: العضوية المفتوحة والمساهمة التمثيلية في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    L'étude sera menée en collaboration étroite avec tous les organismes compétents des Nations Unies ainsi qu'avec le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences. UN وستجرى هذه الدراسة بتعاون وثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة، وأسبابه ونتائجه.
    Le Conseil souligne l'importance d'une approche coordonnée de toutes les entités des Nations Unies qui concourent à la mise en œuvre de la Stratégie, de manière à optimiser les synergies. UN ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر.
    Elle a de plus prié le Secrétaire général de communiquer le rapport du Comité à tous les organismes concernés des Nations Unies, qu'elle a invités instamment à prendre les mesures nécessaires, selon qu'il conviendrait. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وحثت تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء.
    17. Demande à l'Experte indépendante de travailler en étroite collaboration avec toutes les instances des Nations Unies, de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, ainsi qu'avec toutes autres organisations internationales concernées, avec la société civile centrafricaine et avec tous les mécanismes pertinents des droits de l'homme; UN 17- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تعمل بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وكذلك مع جميع المنظمات الدولية المعنية ومع المجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى ومع كل الآليات المختصة في حقوق الإنسان؛
    Nous avons été sensibles à la minute de silence observée hier par l'ensemble des organes de l'ONU en souvenir de ces attaques odieuses du 11 septembre. UN وإننا نقدر دقيقة الصمت التي وقفتها البارحة جميع هيئات الأمم المتحدة في ذكرى الهجمات الشنيعة في 11 أيلول/سبتمبر.
    b) L'idée selon laquelle l'absence de composition universelle réduit la légitimité et le soutien dont bénéficie le PNUE sous-entend que les décisions de l'ensemble des organes des Nations Unies ayant une composition restreinte sont illégitimes ou manquent de soutien, ce qui n'est pas exact; UN (ب) أن القول بأن الافتقار إلى عضوية عالمية يقلل من مشروعية اليونيب وتأييده يعني ضمنا أن مقررات جميع هيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدود غير شرعية أو تفتقد إلى التأييد، وهو قول غير صحيح؛
    Dans une autre résolution, elle a prié le Secrétaire général de réaliser une étude approfondie de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en étroite coopération avec tous les organes concernés des Nations Unies et avec la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes (voir la résolution 58/185). UN وفي موضع آخر طلبت الجمعية إلى الأمين العام إجراء دراسة متعمقة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والمقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة (انظر القرار 58/185).
    Mais, surtout, elle suivrait et évaluerait les travaux de tous les organismes et institutions des Nations Unies concernant les questions relatives aux femmes. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus