Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. | UN | ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال. |
Le rapport montre clairement combien nos efforts dans ce sens doivent continuer d'être axés sur le continent africain. | UN | ويوضح التقرير، كيف أن كثيرا من جهودنا في هذا المجال ما زال يتعين توجيهها لقارة أفريقيا. |
Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. | UN | ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة. |
Nous sommes convaincus que nos efforts à cet égard devraient reposer sur les principes suivants. | UN | ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية. |
Nous sommes donc résolus à lutter contre la traite des personnes et avons renforcé nos efforts en ce sens au fil des ans. | UN | ولذلك فنحن ملتزمون بالتصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص، وقد تزايدت جهودنا في هذا السبيل على مر السنين. |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement doivent représenter ce vers quoi tendent nos efforts en la matière. | UN | وأهداف قمة الألفية للتنمية يجب أن تشكل مركز جهودنا في هذا الشأن. |
L'ONU a créé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, interinstitutions, pour concentrer nos efforts dans ce domaine décisif. | UN | وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans ce sens et comptons sur la participation active de la communauté internationale. | UN | ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي. |
Nous nous engageons à intensifier encore nos efforts dans ce domaine pour contribuer à l'élimination définitive du terrorisme quelles que soient ses formes et ses manifestations. | UN | ونحن نتعهد بمواصلة تكثيف جهودنا في هذا الميدان كي نســاعد في الاستئصــال الدائـم للإرهــاب بأي شـكل من أشكاله. |
La discrimination à l'égard des femmes entrave donc nos efforts dans ce domaine. | UN | ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال. |
Et il nous appartient, aux uns et aux autres, de renforcer nos efforts dans ce domaine. | UN | وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا. |
Cependant, pendant de nombreuses décennies, nos efforts dans ce domaine ont été sérieusement entravés notamment par le retard de notre économie et par les guerres. | UN | بيد أنه منذ عقود عديدة تتعرض جهودنا في هذا الميدان ﻹعاقة شديدة نتيجة لتخلف الاقتصاد وللحروب، ضمن أمور أخرى. |
Pour appuyer nos efforts dans ce domaine, nous déposerons au Parlement, cet automne, un projet de loi ayant trait au régime de rapports obligatoires sur les transactions monétaires suspectes. | UN | وفي معرض جهودنا في هذا المجال سنطرح على برلماننا هذا الخريف تشريعا يقضي باﻹبلاغ اﻹجباري عن التعاملات المشبوهة. |
Franchement, nos efforts dans ce domaine ne datent pas de cette année; nous avons essayé de mener à bien ce travail l'année dernière. | UN | وبصراحة، نحن لم نبدأ جهودنا في هذا المجال هذا العام؛ فقد حاولنا الاضطلاع بذلك العمل العام الماضي. |
nos efforts dans ce sens ont reçu un encouragement notoire lorsque la ville du Caire a été choisie, en 1990, comme siège du premier Centre de formation régional des Nations Unies établi en Afrique. | UN | وقد اكتسبت جهودنا في هذا المجال دفعة قوية، بعد اختيار القاهرة، عام ١٩٩٠، مقرا ﻷول مركز تدريبي إقليمي تقيمه اﻷمم المتحدة في أفريقيا. |
Nous avons maintenant, dans notre région, une Convention SAARC sur les stupéfiants et les substances psychotropes qui nous aidera à coordonner nos efforts dans ce domaine au niveau régional. | UN | ولدينا اﻵن في منطقتنا اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ستساعدنا على تنسيق جهودنا في هذا المجال على الصعيد الاقليمي. |
La rationalisation de la structure et de l'opération du système des Nations Unies en utilisant au maximum la théorie et la pratique modernes de gestion doit être la base de tous nos efforts dans ce domaine. | UN | ويجب أن يكون تهذيب هيكل منظومة اﻷمم المتحدة وتشغيلها بواسطة الاستفادة التامة من نظرية اﻹدارة الحديثة وأساليبها هو أساس جميع جهودنا في هذا الميدان. |
Fort heureusement, l'examen du dispositif de la consolidation de la paix a identifié des questions clefs qui pourraient guider nos efforts à cet égard. | UN | ولحسن الحظ، فإن استعراض هيكل بناء السلام قد حدد القضايا الرئيسية التي يمكن أن توجه جهودنا في هذا الصدد. |
À cette fin, nous avons déjà jeté les bases d'un relèvement accéléré de ces zones une fois la guerre achevée, en créant un Comité national de relèvement qui dirigera nos efforts à cet égard. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أرسينا اﻷسس ﻹعادة التأهيل السريع لتلك المناطق فور انتهاء الحرب، وذلك بتشكيل لجنة وطنية ﻹعادة التأهيل تتولى الاشراف على جهودنا في هذا المضمار. |
nos efforts en ce sens prouveraient qu'il existe une alternative pacifique viable à la violence, et qu'elle peut mettre fin au conflit. | UN | وستظهر جهودنا في هذا الاتجاه بديلا سلميا فعالا عن العنف كوسيلة لإنهاء هذا النزاع. |
Nous souhaitons également promouvoir des conditions de vie saines, et nos efforts en ce sens comprennent un plan stratégique national de réduction des mortalités maternelle et infantile pour la période 2004-2008. | UN | إننا نرغب كذلك في توفير الحياة الصحية، وتتضمن جهودنا في هذا المجال خطة استراتيجية لخفض وفيات الرضّع والأمهات أثناء النفاس للفترة من 2004 إلى 2008. |
En prenant des mesures face aux problèmes de développement économique et de l'élimination de la pauvreté dans nos pays, ma délégation considère qu'en vue d'aboutir, nos efforts en la matière nécessitent un environnement international favorable. | UN | ويؤمن وفدي، ونحن نتخذ تدابير لمعالجة مشكلات التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر في مختلف بلداننا، بأن جهودنا في هذا الصدد تتطلب تهيئة بيئة دولية مؤاتية حتى تنجح. |