"جهود الإغاثة" - Traduction Arabe en Français

    • les secours
        
    • opérations de secours
        
    • efforts de secours
        
    • activités de secours
        
    • acheminement des secours
        
    • action de secours
        
    • les opérations
        
    • opération de secours
        
    • aux secours
        
    • aide d'urgence
        
    • effort d'aide
        
    • aide humanitaire
        
    • effort de secours
        
    • fourniture de secours
        
    Bien qu'il se soit agi de problèmes d'une ampleur sans précédent, les secours ont été rapides et bien organisés. UN ورغم طبيعة هذه التحديات التي لم يسبق لها مثيل، كانت جهود الإغاثة سريعة ومنتظمة.
    Nous notons que les secours en cas de catastrophe en Haïti sont à présent déployés au maximum. UN نلاحظ أن جهود الإغاثة في هايتي تسير الآن على قدم وساق.
    Dans les 24 heures ayant suivi le séisme, 10,9 millions de dollars avaient été décaissés pour le lancement des opérations de secours. UN وفي غضون 24 ساعة من وقوع الزلزال، خصص مبلغ 10.9 ملايين دولار للبدء في بذل جهود الإغاثة الحيوية.
    Notre expérience nous a clairement montré qu'il était nécessaire de conjuguer davantage les efforts pour renforcer le lien entre les opérations de secours et les activités de développement. UN وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي.
    On notera que deux projets ont été temporairement reportés en raison de la réaffectation de ressources aux efforts de secours à Haïti. UN وقد طرأ تأخير في مشروعين على المدى القصير نتيجة لتحويل الموارد نحو جهود الإغاثة في هايتي
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée demande instamment à tous les États de continuer d'appuyer les efforts de secours humanitaire sur les plans financier et logistique. UN ويحث مشروع القرار جميع الدول على مواصلة دعم جهود الإغاثة الإنسانية بالمال وبالإمدادات.
    J'estime que, pour être plus efficaces, les activités de secours doivent également impliquer et mobiliser les Haïtiens eux-mêmes. UN وأعتقد أنه، حتى تكون الجهود أكثر فعالية، يتعين أيضا إشراك وتعبئة الهايتيين أنفسهم في جهود الإغاثة.
    Il aide également tous les intervenants à mieux apprécier les besoins en matière de relèvement et les problèmes de sécurité qui entravent les secours et les efforts de relèvement. UN كما يسهم في التوعية بالحالة فيما يتعلق باحتياجات الإنعاش والظروف الأمنية التي تؤثر على جهود الإغاثة والإنعاش.
    Le Gouvernement a conduit les secours d'urgence et les activités de protection civile, en coordination étroite avec les organismes humanitaires internationaux. UN وقادت حكومة السلفادور جهود الإغاثة الطارئة والوقاية المدنية بالتنسيق الوثيق مع دوائر المساعدة الإنسانية الدولية.
    les secours fournis par les gouvernements des pays du Commonwealth ont eux-mêmes coûté 590 millions de dollars. UN وكلَّفت جهود الإغاثة في مواجهة الجفاف التي بذلتها حكومات الكومنولث 590 مليون دولار إضافي.
    Il se réjouissait de cette perspective, mais il s'est senti obligé de rester au Siège, à New York, pour coordonner les opérations de secours en Haïti. UN وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي.
    Nos hélicoptères civils ont participé aux opérations de secours presque immédiatement. UN وبدأت الطائرات العمودية المدنية لدينا تقديم المساعدة في جهود الإغاثة على الفور تقريبا.
    Aujourd'hui, je voudrais inviter les Américains et les entreprises américaines à appuyer ces opérations de secours. UN واليوم أريد أن أدعو الشعب الأمريكي والشركات الأمريكية لدعم جهود الإغاثة هذه.
    Pour sa part, la Barbade a déjà beaucoup contribué aux efforts de secours. UN ومن جانبها، ساهمت بربادوس بالفعل في جهود الإغاثة بشكل كبير.
    :: Le rôle des parlementaires consiste à convaincre les gouvernements de se montrer plus généreux dans leur contribution aux efforts de secours. UN :: دور البرلمانيين هو إقناع الحكومات بالمساهمة بمزيد من السخاء في جهود الإغاثة.
    Les efforts de secours humanitaires ont été axés sur le soutien au relèvement rapide et sur l'aide d'urgence aux populations éprouvées. UN وركزت جهود الإغاثة الإنسانية على تقديم الدعم تحقيقا للإنعاش المبكر وتوفير المساعدة الطارئة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Ils ont appuyé les activités de secours d'urgence lors des crises affectant les réfugiés. UN وساعد متطوعو الأمم المتحدة في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ في غمار أزمات اللاجئين.
    Toutefois, malgré ces obstacles persistants, les activités de secours d'urgence se poursuivent. UN إلا أنه على الرغم من هذه العقبات المستمرة تتواصل جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Les deux parties ont réaffirmé leur ferme volonté de respecter le cessez-le-feu humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours. UN وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية.
    Enfin, il faudra que les gouvernements donateurs maintiennent leur soutien à l'action de secours humanitaires. UN وختاما، يجب على الحكومات المانحة أن تواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية.
    81. Au Kosovo, une vaste opération de secours humanitaire a facilité la réintégration de centaines de milliers de Kosovars dans leurs communautés d'origine. UN 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية.
    Notre Premier Ministre a également déclaré que le Gouvernement indien était prêt à faire davantage pour participer aux secours. UN وقال رئيس وزرائنا أيضا إن حكومة الهند مستعدة لبذل المزيد للمساعدة في جهود الإغاثة.
    Nous saluons vivement les efforts déployés avec rapidité et efficacité par le système des Nations Unies pour apporter une aide d'urgence de manière coordonnée. UN ونثني بالغ الثناء على جهود الإغاثة الطارئة السريعة، والمنسقة والفعالة التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة.
    Les organisations non gouvernementales, tant nationales qu'internationales, jouent un rôle important dans l'effort d'aide et de reconstruction. UN أما المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على حد سواء، فتؤدي دورا هاما في جهود اﻹغاثة والتعمير.
    Plusieurs Etats ont annoncé de nouvelles contributions, geste vital car l'aide humanitaire internationale risquait de souffrir d'une insuffisance de ressources. UN ولقد أعلنت عدة دول تبرعات جديدة، كانت شيئا ضروريا حيث كان نقص التمويل يتهدد جهود اﻹغاثة الدولية.
    Nous devons agir, de manière décisive, pour mobiliser davantage de ressources de toutes les sources possibles en vue d'intensifier l'effort de secours dans ce pays en proie à la tragédie. UN ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب.
    Lors du premier tremblement de terre, la fourniture de secours par la communauté internationale a été considérablement entravée par les conditions climatiques très difficiles et par le fait que le désastre s’était produit dans des régions reculées. UN وفي المرة اﻷولى، أدت الظروف الجوية القاسية، وبعد المناطق المتضررة، إلى إعاقة جهود اﻹغاثة الدولية بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus