"جهود التكامل" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts d'intégration
        
    • des efforts d'intégration
        
    • leurs efforts d'intégration
        
    • activités d'intégration
        
    • tentatives d'intégration
        
    • des mesures d'intégration
        
    • aux efforts d'intégration
        
    • effort d'intégration
        
    • initiatives d'intégration
        
    • faveur de l'intégration
        
    Mais il reste encore beaucoup à faire et les efforts d'intégration laissent souvent à désirer. UN ولكن ما تم انجازه حتى اﻵن ليس كافيا كما أن جهود التكامل غالبا ما تكون ناقصة بعض الشيء.
    les efforts d'intégration régionale et la coopération avec les pays en développement ont continué de soutenir la transformation économique de l'Afrique. UN وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Il s'agirait notamment d'appuyer les efforts d'intégration régionale, tels que la rationalisation des accords commerciaux régionaux. UN ويمكن أن يشمل هذا دعم جهود التكامل الإقليمي مثل ترشيد الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    La grande majorité des efforts d'intégration engagés récemment dans la région se réclament du concept de " régionalisme ouvert " . UN ومن شأن مفهوم " المنطقة المفتوحة أن يعزز الغالبية العظمى من جهود التكامل التي بذلت مؤخرا في المنطقة.
    En conséquence, en plus des efforts d'intégration au niveau régional, nous avons entrepris au Nigéria des réformes économiques et politiques audacieuses. UN وبالتالــي، فباﻹضافــة إلى جهود التكامل اﻹقليمي، أقدمنا في نيجيريا على إصلاحات اقتصادية وسياسية جسورة.
    78. Le système des Nations Unies appuiera les pays africains dans leurs efforts d'intégration en apportant une aide aux niveaux national, sous-régional et régional. UN ٧٨ - وستتولى منظومة اﻷمم المتحدة دعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    L'approche du PNUD en matière de coopération Sud-Sud pourrait tirer parti d'une stratégie consacrée spécialement au soutien apporté aux activités d'intégration régionale. UN ويمكن للنهج الذي يتبعه البرنامج الإنمائي إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يفضي إلى منفعة مستقاة من استراتيجية مكرّسة لدعم جهود التكامل الإقليمي.
    d) Faciliter l'intégration des pays de la région dans l'économie internationale et associer les petits pays aux tentatives d'intégration dans l'hémisphère (zone de libre-échange des Amériques); UN )د( تيسير إدماج بلدان المنطقة في الاقتصاد الدولي وإدماج الاقتصادات الصغيرة في جهود التكامل على صعيد نصف الكرة اﻷرضية الغربي )اتفاق اﻷمريكتين للتجارة الحرة(؛
    a) Progression des mesures d'intégration régionale prises par les pays d'Amérique centrale pour affermir la paix et la démocratie UN (أ) قيام حكومات أمريكا الوسطى بتعزيز جهود التكامل الإقليمي سعيا إلى توطيد السلام والديمقراطية
    La CEPALC devrait certes continuer de jouer un rôle de chef de file en tant que centre d'étude et d'analyse, mais elle devrait aussi intensifier son appui aux efforts d'intégration régionale. UN ولئن تعين على اللجنة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي باعتبارها مجمعا فكريا، فينبغي أيضا دعم جهود التكامل الإقليمي.
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ومن ثم، يمكن لأنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة أن تؤدي دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان كثيرة.
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ويمكن بذلك أن تؤدي أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تضطلع بها بلدان كثيرة.
    les efforts d'intégration régionaux et sous-régionaux constituent en effet d'importantes stratégies collectives pour accélérer la croissance économique et le développement de notre continent. UN والواقع أن جهود التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشكل استراتيجيات جماعية هامة لتسريع النمو الاقتصادي والتنمية في قارتنا.
    les efforts d'intégration régionale compliquent la donne. UN وتضاعف جهود التكامل الإقليمي التحديات التي تعترض هذا المسعى.
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ويمكن أن تؤدي أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تضطلع بها بلدان كثيرة.
    les efforts d'intégration déployés récemment en Afrique sont étayés par les travaux en cours consacrés à la création de la Communauté économique africaine qui ont été mis en route avec l'entrée en vigueur du Traité d'Abuja. UN ومما يُبرز جهود التكامل الحديثة في أفريقيا العمل الجاري بشأن إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي الذي استُهل مع بدء سريان معاهدة أبوجا.
    Tout cela témoigne clairement de l'efficacité des efforts d'intégration entrepris par l'EURASEC. UN ويظهر كل هذا أن جهود التكامل المتخذة ضمن إطار مجموعتنا جهود فعالة.
    Il importe également d'augmenter le nombre des pays visés par les activités et de s'occuper de sous-ensembles de pays, comme dans le cas des opérations afro-arabes menées dans le cadre des efforts d'intégration africains. UN ومن المهم أيضا توسيع الشمولية القطرية لﻷنشطة ومعالجة حالات مجموعات فرعية من البلدان، كما في حالة الجهود اﻷفريقية العربية المبذولة في سياق جهود التكامل اﻷفريقي.
    Les problèmes rencontrés par les pays en développement dans leurs efforts d'intégration concernaient la répartition des coûts et des avantages, le manque de ressources, et des facteurs politiques tels que la perte de souveraineté à un stade précoce de l'intégration. UN وتتعلق المشاكل التي تواجهها جهود التكامل فيما بين البلدان النامية بتوزيع التكاليف والفوائد، وبندرة الموارد، وبعوامل سياسية مثل فقدان السيادة في مرحلة مبكرة.
    Le Système d'intégration centraméricain (SICA), créé en 1991, est le principal organe coiffant les activités d'intégration dans la sous-région; toutes les organisations existantes seront restructurées par rapport au sous-système pertinent du SICA responsable de l'intégration économique, sociale, culturelle ou politique. UN وعلى سبيل المثال، أنشئت منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى في عام ١٩٩١ بوصفه المنظمة الشاملة التي تغطي جميع جهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية؛ وسيجري ترشيد جميع المنظمات القائمة في إطار النظام الفرعي ذي الصلة من منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي.
    d) Faciliter l'intégration des pays de la région dans l'économie internationale et associer les petits pays aux tentatives d'intégration dans l'hémisphère (zone de libre-échange des Amériques); UN )د( تيسير إدماج بلدان المنطقة في الاقتصاد الدولي وإدماج الاقتصادات الصغيرة في جهود التكامل على صعيد نصف الكرة اﻷرضية الغربي )اتفاق اﻷمريكتين للتجارة الحرة(؛
    ii) Quatre réunions de groupes spéciaux d'experts sur l'évaluation des mesures d'intégration en Afrique : promouvoir le commerce intra-africain; renforcement des capacités pour faciliter l'accès aux marchés; le développement des échanges commerciaux et l'OMC : problèmes rencontrés par les pays africains; et le financement du processus d'intégration en Afrique; UN ' 2` أربعة اجتماعات لأفرقة خبراء مخصصة بشأن تقييم جهود التكامل في أفريقيا: تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية؛ وبناء القدرات من أجل دخول الأسواق؛ وتنمية التجارة ومنظمة التجارة العالمية: قضايا وتحديات للبلدان الأفريقية؛ وتمويل عملية التكامل في أفريقيا؛
    En effet, le rapport d'évaluation a conclu que l'approche du PNUD à la coopération Sud-Sud pourrait profiter des retombées importantes d'une stratégie axée sur l'appui aux efforts d'intégration régionale. UN وفي الواقع، خلص تقرير التقييم إلى أن نهج البرنامج الإنمائي إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يحقق نتائج جانبية هامة من اتباع استراتيجية مكرسة لدعم جهود التكامل الإقليمي.
    La Commission a noté l’intérêt d’un droit commercial uniforme, en particulier des textes juridiques établis par la CNUDCI, pour les nombreux pays ayant entamé un effort d’intégration économique, et elle a souligné le rôle important que pouvaient jouer à cet égard les activités de formation et d’assistance technique du Secrétariat. UN وأحاطت اللجنة علما بوثاقة صلة القانون التجاري الموحد، وبخاصة النصوص القانونية التي أعدتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بصدد جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها حاليا بلدان كثيرة وأكدت على أهمية دور أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها اﻷمانة في هذا السياق.
    Le soutien accordé aux initiatives d'intégration régionale par les mécanismes institutionnels renforcés représente une tendance encourageante. UN وذكر أن من الاتجاهات التي تبعث على التفاؤل الدعم الذي تقدمه الترتيبات المؤسسية الأقوى إلى جهود التكامل الإقليمية.
    C'est pourquoi la Roumanie envisage avec beaucoup de sympathie les efforts déployés en faveur de l'intégration des pays centraméricains et d'autres pays. UN لهذا السبب، تتعاطف رومانيــا تعاطفا عميقا مع جهود التكامل التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى وبلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus