Nous sommes tous conscients que, pour être couronnés de succès, les efforts de développement des pays pauvres nécessitent un appui international multiforme. | UN | وكلنا نعلم أنه، لكي تكلل جهود التنمية في البلدان النامية بالنجاح، فإنها تقتضي عملا دوليا متعدد الأوجه. |
Elle a déjà sérieusement entravé les efforts de développement des pays pauvres et accru l'ampleur des défis auxquels ils se trouvent confrontés. | UN | وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها. |
Non seulement ces problèmes de santé causent de profondes souffrances, mais ils compromettent aussi gravement les efforts de développement dans les pays les moins avancés. | UN | ولا تسبب هذه التحديات الصحية معاناة إنسانية فحسب، بل إنها تقوض أيضا وإلى درجة كبيرة جهود التنمية في أقل البلدان نموا. |
L'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a été créé en réponse à l'augmentation de la criminalité et de la délinquance, qui menace de mettre à mal les efforts de développement dans les pays africains. | UN | وقد أنشئ معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بقصد معالجة ارتفاع مستويات الجريمة والإجرام التي تهدد بتخريب جهود التنمية في البلدان الأفريقية. |
Le Brésil est déterminé à continuer de contribuer aux efforts de développement en Afrique. | UN | ولقد عقدت البرازيل العزم على مواصلة المساهمة في جهود التنمية في أفريقيا. |
L'aide publique au développement reste particulièrement critique pour appuyer les efforts de développement de l'Afrique et des pays les moins avancés. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تكتسي أهمية خاصة في دعم جهود التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
À cette fin, le Lesotho a créé un environnement propice et mis en place des structures gouvernementales où l'on a fait du secteur privé un partenaire dans les efforts de développement du pays. | UN | ولهذا الغرض، هيأت ليسوتو بيئة مؤاتية وأقامت هياكل أساسية أُشرك فيها القطاع الخاص في جهود التنمية في بلدنا. |
À cet égard, ils ont rappelé que la coopération internationale au développement devait être plus cohérente, mieux coordonnée et plus globale, de façon à promouvoir les efforts de développement des pays ayant des besoins particuliers. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا الحاجة إلى تعاون إنمائي دولي أكثر اتساقا وتنسيقا وشمولية، وهو التعاون الذي يشجع جهود التنمية في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
De même, ma délégation demande l'annulation immédiate de la dette des pays pauvres afin que les fonds destinés au service de la dette, qui paralyse les efforts de développement des nations en développement, puissent servir à améliorer la situation de ces pays. | UN | وفي نفس السياق، يدعو وفدي أيضاً إلى الإلغاء الفوري لديون البلدان الفقيرة بحيث يمكن استخدام الأموال المخصصة لخدمة الديون والتي تشل جهود التنمية في البلدان النامية لتحسين الوضع في تلك البلدان. |
Toutefois, à un moment où l'aide privée se fait rare, l'APD est nécessaire pour soutenir les efforts de développement des pays les plus pauvres. | UN | 31 - إلا أنه في وقت يندر فيه التمويل الخاص، هناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لدعم جهود التنمية في البلدان الأقل حظا. |
La participation du Royaume à ces assises internationales démontre la volonté de l'Arabie saoudite de continuer à appuyer les efforts de développement des pays en développement et d'autres pays et organismes donateurs pour réaliser l'objectif commun de développement. | UN | ولا شك أن مشاركة المملكة في هذه الاجتماعات يأتي تأكيدا منها على مواصلة الدور الذي تضطلع به لدعم جهود التنمية في الدول النامية، ودعما لجهود الدول والمؤسسات المانحة الأخرى لتحقيق الهدف المشترك. |
La Conférence de Doha devrait également examiner la manière dont la communauté internationale pourrait soutenir les efforts de développement des pays en développement à revenu intermédiaire, dont les besoins n'ont jusqu'à présent jamais été considérés dans le contexte de l'ONU. | UN | وينبغي أن يناقش مؤتمر الاستعراض أيضاً الأسلوب الذي يمكّن المجتمع الدولي من دعم جهود التنمية في البلدان النامية المتوسطة الدخل، التي لم تعالج احتياجاتها حتى الآن في إطار الأمم المتحدة. |
7. Estime que la coopération sud-sud et triangulaire est primordiale pour soutenir les efforts de développement des pays en développement; | UN | 7 - يسلم أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم جهود التنمية في البلدان النامية؛ |
Les problèmes environnementaux qui sapent considérablement les efforts de développement dans le monde en général, et en Afrique en particulier, requièrent également le leadership de notre organisation. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أداء دور قيادي في حل المشاكل البيئية، التي تقوض إلى حد كبير جهود التنمية في العالم على العموم، وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
Les efforts déployés pour lutter contre ces tendances détournent l'attention et les ressources qui sont indispensables pour les efforts de développement dans les pays en développement, y compris l'Inde. | UN | إن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الاتجاهات تحول الانتباه والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن جهود التنمية في العالم النامي، بما في ذلك الهند. |
Nous espérons que le Sommet portera des fruits et soutiendra les efforts de développement dans les pays dont le français est la ou l'une des langues, en particulier dans les pays africains en développement. | UN | ونعبر عن أملنا في أن تُفضي أعمال هذه القمة إلى نتائج مثمرة تدعم جهود التنمية في البلدان الناطقة بالفرنسية، وخاصة الدول الأفريقية النامية. |
les efforts de développement dans ces régions s'intensifient en dépit de leur environnement spécifique et de leur contexte géographique, climatique et démographique, qui se caractérise notamment par: | UN | وتتواصل جهود التنمية في هذه المناطق بشكل تصاعدي رغم بيئتها المتميزة وخصائصها الجغرافية والمناخية والديموغرافية المطبوعة ب: |
Le recrutement et d'autres coûts initiaux liés à la migration peuvent se révéler prohibitifs et ainsi réduire considérablement les capacités des migrants à récupérer les frais de leur migration et à soutenir les efforts de développement dans leur pays d'origine. | UN | ويمكن أن تشكل تكاليف التوظيف والتكاليف الأولية ذات الصلة بالهجرة عناصر مانعة للهجرة وأن تقلص إلى حد بعيد قدرات المهاجرين على استرجاع المبالغ التي أنفقوها للهجرة ومساندة جهود التنمية في بلدهم الأصل. |
Dans ce contexte, je souhaite souligner que les efforts de développement en Afrique méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | وهنا، فإن جهود التنمية في أفريقيا تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
Notre coopération active avec la Communauté de développement de l'Afrique australe est une autre manifestation de notre souhait de devenir un partenaire dans les efforts de développement de l'Afrique. | UN | وتعاوننا النشط مع لجنة التنمية للجنوب اﻷفريقي يعد تعبيرا آخر على رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في أفريقيا. |
C'est au milieu des années 1960 environ que les tout premiers arrangements institutionnels ont été pris en vue de lier les efforts de développement du Sri Lanka aux processus d'APD. | UN | لقد بدأت أول ترتيبات مؤسسية لربط جهود التنمية في سري لانكا بعمليات المساعدة الإنمائية الرسمية في منتصف الستينات تقريبا. |
Enfin, le changement climatique a des effets préjudiciables sur les efforts de développement au Botswana. | UN | وأخيرا فإن تغير المناخ يؤثر سلبا على جهود التنمية في بوتسوانا. |