les efforts de la communauté internationale pour mettre en train un processus de négociation inter-afghanes sont au point mort. | UN | والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت. |
À cet égard, nous allons saluer et appuyer activement les efforts de la communauté internationale pour éliminer ce fléau. | UN | وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر. |
L'Union européenne s'engage à appuyer sans réserve les efforts de la communauté internationale visant à relever tous ces défis. | UN | واختتم قائلاً إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزماً بدعم جهود المجتمع الدولي بشكل كامل لمواجهة جميع هذه التحديات. |
Nous avons appuyé dans toute la mesure de nos possibilités les efforts déployés par la communauté internationale pour arriver à un règlement juste de cette tragédie humaine. | UN | ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية. |
La mise en œuvre progressive du Programme d'action devrait être au centre des efforts de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذه دون معوقات محور جهود المجتمع الدولي. |
La Bulgarie appuie les efforts de la communauté internationale en vue d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de les éliminer. | UN | وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها. |
La Bulgarie continuera d'appuyer les efforts de la communauté internationale dans ce sens. | UN | وستواصل بلغاريا دعم جهود المجتمع الدولي في هذا الاتجاه. |
Nous saluons les efforts de la communauté internationale, et plus particulièrement des Nations Unies, du Secrétaire général et de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL). | UN | ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي وخصوصـــــا اﻷمم المتحدة وأمينها العام وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور. |
Il importe d'harmoniser les efforts de la communauté internationale. | UN | ومن المهم أن ننسق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Il appartient donc à la présente séance de définir les stratégies urgentes et nécessaires à adopter pour intensifier les efforts de la communauté internationale axés sur la réalisation de ces objectifs. | UN | لذا، يعود إلى هذا الاجتماع تحديد الاستراتيجيات الضرورية والملحّة لتسريع جهود المجتمع الدولي لبلوغ تلك الأهداف. |
L'orateur appelle les parties à transcender leurs divergences et à entamer un dialogue franc et sincère sans lequel les efforts de la communauté internationale resteront vains. | UN | وقال إنه يدعو الأطراف للتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق حتى لا تذهب جهود المجتمع الدولي سدىً. |
Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. | UN | ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية. |
Malheureusement, les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix n'ont pas encore abouti. | UN | ومما يؤسف له، أن جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم لم تؤت ثمارها بعد. |
Nous appuyons fermement les efforts déployés par la communauté internationale pour maintenir, au moyen d'un financement bilatéral et multilatéral public, un courant positif net de ressources destinées aux pays les plus pauvres, y compris en Afrique. | UN | ونؤيد تأييدا قويا جهود المجتمع الدولي لﻹبقاء على تدفقات موارد إيجابية صافية ﻷكثر البلدان فقرا بما في ذلك تلك الموجودة في افريقيا، وذلك عن طريق التمويل الرسمي الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. | UN | ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين. |
Nous continuons à engager l'Inde et le Pakistan à coopérer à l'action de la communauté internationale afin de contribuer de façon positive au régime de non-prolifération et au désarmement. | UN | ومازلنا نحث الهند وباكستان على التعاون في جهود المجتمع الدولي للإسهام بإيجابية في نظام منع الانتشار ونزع السلاح. |
Nous sommes disposés à mettre notre compétence au service des efforts déployés par la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن على استعداد للاسهام بمعرفتنا الفنية في جهود المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
Nous avons les moyens d'appuyer l'action menée par la communauté internationale pour consolider la démocratie et la sécurité dans la région, surtout en Haïti. | UN | ونحن على استعداد تام لمساندة جهود المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطية والأمن في المنطقة، وخاصة في هايتي. |
Selon nous, le Traité est un pas fait dans les efforts que déploie la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونعتبر المعاهدة خطوة إلى الأمام في جهود المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
S'agissant du conflit dans l'ex-Yougoslavie, le Japon continue d'appuyer les efforts faits par la communauté internationale pour rétablir la paix. | UN | وفيما يتعلق بالصراح في يوغوسلافيا السابقة، تواصل اليابان دعم جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم. |
Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. | UN | وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة. |
Face à la tragédie qui a frappé le peuple haïtien, le Sénégal a joint ses efforts à ceux de la communauté internationale dans le cadre de l'aide d'urgence. | UN | وأمام المأساة التي ضربت الشعب الهايتي، فقد ضمّت السنغال جهودها إلى جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة. |
Le Mouvement des pays non alignés pense que les efforts menés par la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération devraient être entrepris parallèlement aux efforts visant au désarmement nucléaire. | UN | وتؤمن الحركة بأن جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى منع الانتشار ينبغي أن تبذل بالتوازي مع الجهود المبذولة في نفس الوقت والهادفة إلى نزع السلاح النووي. |
La réunion a également demandé un resserrement de la coopération pour appuyer les efforts internationaux de déminage. | UN | كما طالبت بزيادة التعاون في دعم جهود المجتمع الدولي في إزالة اﻷلغام. |
Ne faire porter l'effort de la communauté internationale que sur ces personnes déplacées serait ne faire face qu'à une petite partie du problème. | UN | وتركيز جهود المجتمع الدولي على الفئة الثانية سيعني عدم معالجة إلا جزء صغير من المشكلة. |
Le Comite entend, pour sa part, continuer à jouer un rôle constructif à l'appui de l'action que mène la communauté internationale pour apporter à la question de Palestine une solution pacifique. | UN | وتنوي اللجنة من جانبها الاستمرار في الاضطلاع بدور بنّاء في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
La Pologne a traditionnellement été impliquée dans les efforts que fait la communauté internationale en vue de renforcer le mécanisme de désarmement. | UN | وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية. |