"جهود حفظ" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts de maintien
        
    • efforts de maintien de
        
    • activités de maintien de la
        
    • les activités de maintien de
        
    • Efforts de conservation de
        
    • les opérations de maintien de
        
    • efforts de préservation
        
    • les efforts de rétablissement de
        
    La Lituanie non seulement appuie les efforts de maintien de la paix mais elle voudrait, en fin de compte, devenir un contributeur aux opérations militaires et civiles. UN وتؤيد ليتوانيا جهود حفظ السلام، بل هي تود أن تصبح في نهاية المطاف من المساهمين في العمليات العسكرية والمدنية.
    les efforts de maintien de la paix des Nations Unies visant à régler nombre des conflits de notre temps donnent d'importants résultats concrets. UN إن جهود حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تحقق نجاحا كبيرا في تسوية العديد من الصراعات في عصرنا.
    Nous recommandons à cet égard que soient considérés en priorité les Etats qui ont sans relâche apporté leur appui aux efforts de maintien de la paix. UN ونحن نحث، في هذا الصدد، على اعطاء الاعتبار الرئيسي للدول التي دعمت بأسلوب متناسق جهود حفظ السلم.
    La plupart des Etats concentrent maintenant leur attention sur les activités de maintien de la paix; il est donc devenu nécessaire de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix. UN فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم.
    vi) La nécessité d’inclure les Efforts de conservation de l’eau dans l’établissement du bilan hydrique pour l’aménagement des bassins. UN ' ٦ ' ضرورة إدراج جهود حفظ المياه عند حساب أرصدة المياه المتعلقة بإدارة اﻷحواض المائية.
    En d'autres termes, les opérations de maintien de la paix sont réellement efficaces. UN وبعبارة أخرى فإن جهود حفظ السلام تحقق نتائج فعلية.
    Il y a également eu des situations dans lesquelles les efforts de maintien de la paix n'ont pas pu se concrétiser à temps. UN وتوجـد أيضا حالات لم تبذل فيها جهود حفظ السلم في الوقت المناسب.
    Dans plusieurs cas, l'incapacité de procéder à une réforme du secteur de la sécurité a réellement fait échouer les efforts de maintien ou de consolidation de la paix. UN وثمة حالات حقيقية أدت فيها عدم القدرة على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن إلى انهيار جهود حفظ السلام أو بناء السلام.
    Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU. UN إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة.
    Nous continuerons de jouer notre rôle pour appuyer les efforts de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre de nos ressources et capacités. UN وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا.
    Participation de la Malaisie aux efforts de maintien de la paix et aux opérations de soutien à la paix des Nations Unies UN مشاركة ماليزيا في جهود حفظ السلام وعمليات دعم السلام التابعة للأمم المتحدة
    En outre, il importe de souligner que les activités de maintien de la paix doivent être distinctes des activités d'instauration de la paix. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على ضرورة توزيع جهود حفظ السلام على العالم أجمع وإلزامه بها.
    Ce code contribuera sans aucun doute au succès des activités de maintien de la paix et au renforcement de leur crédibilité dans le monde entier. UN ولا شك أن هذه المدونة تسهم في نجاح جهود حفظ السلام لﻷمم المتحدة وتعزز مصداقيتها عالمياً.
    Les hommes et les femmes qui travaillent sur le terrain et au sein du Département représentent la ressource la plus importante de l'Organisation, et c'est d'eux que dépend le succès des activités de maintien de la paix. UN وقال إن موظفي الإدارة رجالا ونساء، سواء في الميدان أو في مكاتبها، هم أكبر رصيد للمنظمة وعليهم يتوقف نجاح جهود حفظ السلام.
    vi) La nécessité d’inclure les Efforts de conservation de l’eau dans l’établissement du bilan hydrique pour l’aménagement des bassins. UN ' ٦ ' ضرورة إدراج جهود حفظ المياه عند حساب أرصدة المياه المتعلقة بإدارة اﻷحواض المائية.
    C'est pourquoi la Géorgie a envoyé ses fils et ses filles dans les opérations de maintien de la paix au Kosovo, en Afghanistan et en Iraq. UN ولهذا السبب قدمت جورجيا أبناءها وبناتها لدعم جهود حفظ السلام في كوسوفو وأفغانستان والعراق.
    Des cadres juridiques et réglementaires ont déjà été élaborés afin de permettre aux élèves des écoles de contribuer aux efforts de préservation des forêts locales. UN وقد تم بالفعل وضع الأطر القانونية والتنظيمية لإفساح المجال أمام أطفال المدارس للمساهمة في جهود حفظ الغابات المحلية.
    les efforts de rétablissement de la paix déployés par les coprésidents devront enregistrer des progrès notables pour qu'une prorogation supplémentaire soit envisagée au-delà de cette date. UN وسيتطلب اﻷمر احراز تقدم كبير في جهود حفظ السلم التي يبذلها الرئيسان المشاركان، اذا كان لنا أن نفكر في القيام بتجديد آخر بعد ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus