Le Secrétaire général a réuni trois séries de consultations officieuses au cours de l'année. | UN | وقد عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية خلال هذه السنة. |
∙ Israël a mené huit séries de négociations au sujet du port de Gaza. | UN | ● دخلت اسرائيل في ثماني جولات من المفاوضات حول ميناء غزة. |
Depuis, cinq cycles au moins de réunions préparatoires ont été tenus. | UN | ومنذئذ عقدت على الأقل خمس جولات من الاجتماعات التحضيرية. |
xv) Organiser des voyages d'étude et des visites d'échange dans le cadre de la coopération Sud-Sud | UN | `15` تنظيم جولات دراسية وزيارات تبادل كجزء من التعاون بين بلدان الجنوب |
Conformément au règlement intérieur, nous devrions procéder à une série de tours de scrutin limité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، يجب أن نواصل إجراء جولات الاقتراع المقيد. |
Avec deux rounds restant, voyons quel homme peut imposer sa volonté dans la compétition des rounds. | Open Subtitles | الآن مع تبقي جولتين لنرى أيّ منهما سيفرض سيطرته في آخر جولات البطولة |
Des visites gratuites sont proposées aux fonctionnaires et aux membres des délégations tous les premiers et troisièmes vendredis du mois à 9 h 30. | UN | وتتاح مجانا جولات بصحبة مرشدين للموظفين والمندوبين في يومي الجمعة الأول والثالث من كل شهر في الساعة 9:30 صباحا. |
En vue de son déploiement à Bagdad, mon Représentant spécial a tenu plusieurs séries de consultations au Siège et avec des États Membres. | UN | وقام ممثلي الخاص، في إطار الإعداد لتولي مهامه في بغداد، بعدة جولات استشارية في المقر ومع الدول الأعضاء. |
A participé à plusieurs séries de négociations sur le processus de paix en Angola | UN | :: شارك في عدة جولات من محادثات عملية السلام في أنغولا؛ |
Ce comité a procédé à cinq séries de négociations, tantôt à Riyad et tantôt au Yémen, la plus récente ayant eu lieu il y a deux mois à T'az. | UN | وقد عقدت تلك اللجنة خمس جولات من المفاوضات، بعضها في الرياض وبعضها اﻵخر في اليمن، كان آخرها في الشهر قبل الماضي في تعز. |
Trois séries de consultations ont eu lieu en 1994. | UN | وأجريت ثلاث جولات من المشاورات في عام ١٩٩٤. |
Depuis lors, j'ai tenu quatre séries de pourparlers avec les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. | UN | ومنذ ذلك الحين، قمت بعقد أربع جولات من المناقشات مع وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال. |
Elle devrait être considérée comme un exemple de ce qui pourrait être fait lors des prochains cycles avec des données suffisantes. | UN | وينبغي أخذ هذه العناصر كمثال على التحليلات الممكن إجراؤها عندما تتاح بيانات كافية في جولات الإبلاغ المقبلة. |
Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. | UN | كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها. |
Le Rwanda ne peut plus endurer de cycles de guerre civile et de massacres relevant du génocide. | UN | ورواندا لا تستطيع أن تتحمل أية جولات إضافية من الحرب اﻷهلية ومجازر اﻹبادة الجماعية. |
:: En 2008, 14 femmes fonctionnaires ont participé à des voyages d'études et des cours de formation au niveau international. | UN | :: أثناء عام 2008، اشتركت 14 موظفة في جولات تدريبية ودراسية دولية. |
L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. | UN | وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة. |
La première chose que j'ai appris, c'est qu'avec une Harley, n'importe quelle distance ressemble à 5 rounds avec un poids lourd. | Open Subtitles | أول شيئ تعلمته , أن تذهب بهارفي الى مسافة بعيدة تحس أنك خضت 5 جولات من الملاكمة |
Il est dès lors surprenant qu'un bureau ne doive pas disposer d'un service de visites tout simplement parce que celui-ci ne serait pas rentable. | UN | لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة. |
Trois grandes tournées théâtrales ont eu lieu en Suède en 2009 et 2010 et la pièce fait désormais l'objet d'une représentation permanente. | UN | وأفضت هذه المناسبة إلى تنظيم ثلاث جولات مسرحية في السويد في عامي 2009 و 2010 وإلى إنشاء برنامج مستمر لهذا النشاط. |
Elle savait qu'elle pourrait pas s'occuper des enfants en étant en tournée la moitié de l'année, alors elle a arrêté. | Open Subtitles | عَلِمتْ أنها لن تستطيع العناية بطفلة إذا ذهبت في جولات غنائية معظم السنة, لذا تركت الغناء. |
Dans la région de l'Ouaddai, la Mission a mené des voyages de consultations et des missions de bons offices auprès de responsables de groupes de personnes déplacées et de dirigeants vivant dans les zones de retour. | UN | وفي منطقة ودَّاي، نفذت البعثة جولات تشاورية وبعثات مساعي حميدة شارك فيها قادة المشردين داخليا والقادة في مناطق العودة. |
De la diplomatie préventive au rétablissement de la paix, du maintien de la paix à sa consolidation après les conflits, le cycle doit se poursuivre sans fin. | UN | فمن الدبلوماسية الوقائية إلى صنع السلام وحفظه، إلى بناء السلام في أعقاب الصراع، تتواصل الدورة في جولات مستديمة. |
Ce dernier désigne les fonds directement investis dans des entreprises naissantes dans le cadre d'un premier tour de table. | UN | إذ إن رأس المال الابتدائي هو رأس المال السهمي المباشر في الشركات الناشئة في جولات التمويل الأولى. |
J'ai des rondes à finir avant que je puisse sortir. | Open Subtitles | اوه , لا يمكنني , علي انهاء جولات على المرضى قبل خروجي. |
- Financement par le programme national de spectacles culturels itinérants, Playing Australia, de représentations de haute qualité répondant à la demande du public; | UN | - البرنامج الوطني لجولات الفنون اﻷدائية، الذي يطلق عليه " أداء أستراليا " ، والذي يموﱢل جولات برامج الفنون اﻷدائية الرفيعة الجودة داخل أستراليا، استجابة لطلب الجمهور؛ |
Au dixième round, le juge Rossi donne 8 à 2 pour La Motta. | Open Subtitles | بعد عشر جولات الحكم روستي ثمانية مقابل اثنين لصالح لاموتا |