Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة. |
... la bourse prend une raclée... ... a annoncé un nouveau cycle de mise à pied... ... sans précédent du déficit qui paralyse l'économie. | Open Subtitles | أسواق الأسهم تتلقى ضربة قاضية تعلن جولة جديدة من فصل العاملين إنعكاس غير مسبوق متوقع فى أثره على الإقتصاد |
À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. | UN | وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا. |
En août se tient une nouvelle série de réunions pour traiter de questions militaires, mais aucun accord n'est conclu. | UN | في آب/اغسطس تعقد جولة جديدة للنظر في الموضوع العسكري، وتنتهي هذه الجولة دون التوصل إلى أي اتفاق. |
une nouvelle série de négociations véritablement consacrées au développement devrait être organisée sous les auspices de l'OMC. | UN | وينبغي عقد جولة جديدة معدة إعدادا جيدا للمفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية. |
On avait entamé des discussions sur la possibilité d'inclure le commerce électronique dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وقد بدأت المناقشات المتعلقة بإمكانية إدراج التجارة الإلكترونية في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Grâce aux efforts du Président Christofias, un nouveau cycle de pourparlers a débuté sous les auspices de l'ONU. | UN | وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Une fois que l'indemnité était ajustée, un nouveau cycle de suivi s'ouvrait. | UN | وينبغي أن تبدأ جولة جديدة من التتبع فور تعديل المنحة. |
Une telle situation conduirait également à la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au déclenchement d'un nouveau cycle de la course aux armements. | UN | كذلك ستؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي وإطلاق جولة جديدة من سباق التسلح. |
Certains représentants se sont déclarés favorables au lancement d'un nouveau cycle général où seraient traités l'investissement, la concurrence et les marchés publics. | UN | وأيد بعض المندوبين فكرة عقد جولة جديدة شاملة تتناول مسائل تتصل بالاستثمار، والمنافسة، والمشتريات العامة. |
Il a été souligné que les questions susmentionnées devaient être réglées avant qu'un nouveau cycle de négociations puisse être lancé. | UN | وأُشير إلى أن المسائل الوارد ذكرها أعلاه تحتاج إلى حلول قبل بدء جولة جديدة. |
L'organisation d'un nouveau cycle global se heurte encore à des réticences malgré les avantages qui pourront en être retirés. | UN | ولا يزال الشعور العام يقاوم فكرة عقد جولة جديدة شاملة على الرغم من أنها ستحقق مكاسب. |
Sa réforme, les modifications apportées à sa composition et l'ordre du jour d'un nouveau cycle de négociations commerciales doivent faire l'objet d'un consensus. | UN | ويجب الاتفاق، بتوافق الآراء، على مسائل الإصلاح، والتغييرات في العضوية، وجدول أعمال جولة جديدة من المفاوضات التجارية. |
Les participants à la réunion se sont félicités des efforts déployés en vue d'ouvrir cette année un nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | وقد رحب المشاركون بالجهود الرامية إلى افتتاح جولة جديدة من المحادثات التجارية هذا العام. |
Le Chili continue de penser qu'il est urgent d'engager une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وتواصل شيلي الاعتقاد بوجود حاجة ماسة إلى استهلال جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Nous avons été déçus par l'incapacité à commencer une nouvelle série de négociations de l'OMC à Seattle. | UN | ولذا فقد خيب آمالنا الفشل في بدء جولة جديدة لمنظمة التجارة العالمية في سياتل. |
Il apparaissait nécessaire d'entreprendre une analyse soigneuse des coûts et des avantages avant de lancer une nouvelle série d'enquêtes. | UN | ويبدو أن الأمر يستدعي اجراء تقييم دقيق للمقارنة بين التكلفة والمنفعة قبل البدء في اجراء جولة جديدة من الاحصاءات. |
Les initiatives prises dans le cadre de la réforme de l'architecture financière internationale après la crise financière intervenue en Asie de l'Est n'ont guère réussi à empêcher une nouvelle série de crises financières sur les marchés émergents. | UN | :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة. |
La question de la lutte contre le dumping devait être incluse dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وأكد وجوب إدراج مسألة مكافحة الإغراق في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations. | UN | ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات. |
Si nous voulons atteindre notre objectif d'accès universel, il faut au moins que le Fonds mondial finance à 100 % un nouvel ensemble de programmes par an. | UN | ولكي نحقق هدفنا المتمثل في عالمية الوصول، يجب أن يمول الصندوق العالمي بالكامل جولة جديدة من البرامج كل سنة على الأقل. |
La présente session de la Commission du désarmement marque le début d'un nouveau cycle de pourparlers et un nouveau départ pour les travaux de la Commission. | UN | تمثل دورة هيئة نزع السلاح هذه بداية جولة جديدة من المداولات وبداية جديدة لعمل الهيئة. |