"جيرانها" - Traduction Arabe en Français

    • ses voisins
        
    • leurs voisins
        
    • pays voisins
        
    • son voisin
        
    • des voisins
        
    • États voisins
        
    • voisins de
        
    • nos voisins
        
    • autres pays
        
    • limitrophes
        
    • voisinage
        
    • ses voisines
        
    • voisins et
        
    La Grèce offre à ses voisins et à la région un climat très nécessaire de confiance et de sécurité. UN وتقدم اليونان إلى جيرانها وإلى المنطقة الثقة واﻷمان وهو الشعور الذي نحتاج إليه أمس الحاجة.
    La promotion de bonnes relations avec ses voisins est une priorité pour la Croatie. UN ومن الأهداف ذات الأولوية العالية لكرواتيا تعزيز العلاقات الطيبة مع جيرانها.
    Israël affirme à tort que ce sont ses voisins qui construisent de telles installations. UN وذكَر أن إسرائيل نفسها تدعي أن جيرانها ينشؤون مثل تلك المنشآت.
    Les pays qui ont déjà conclu avec leurs voisins des accords bilatéraux peuvent également, s'ils le souhaitent, les faire inclure dans le Pacte. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    Dans le domaine de la prévention des épidémies et d'autres maladies, le Belize est au service des communautés frontalières dans les pays voisins. UN ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها.
    La Mongolie a continué de s'employer à intensifier sa coopération avec ses voisins s'agissant du transport en transit. UN وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Tous ses voisins immédiats et les autres pays de la région peuvent en témoigner. UN ويشهد على ذلك جميع جيرانها المباشرين وكذلك جميع البلدان في المنطقة.
    La Bolivie est un État amical et pacifique, qui privilégie le dialogue avec ses voisins. UN بوليفيا دولة مسالمة، تتمتع بعلاقات ودية وتعطي الأولوية إلى الحوار مع جيرانها.
    Oui, Mrs.McCluskey s'était demandé ce que ses voisins pensaient d'elle Open Subtitles نعم السيدة مكلاسكي تساءلت عن رأي جيرانها بها
    L'Ethiopie n'a jamais connu une telle harmonie, à la fois à l'intérieur du pays et dans ses relations avec ses voisins. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Nous espérons très sincèrement que cet accord sera bientôt complété par des accords de paix entre Israël et tous ses voisins arabes. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب.
    S'agissant des problèmes associés à l'énergie nucléaire, la République tchèque entend continuer les bonnes relations que la Tchécoslovaquie entretenait avec ses voisins. UN وفي معالجة المشاكل المرتبطة بالطاقة النووية، تنوي الجمهورية التشيكية العمل على استمرار العلاقات الطيبة التي كانت قائمة بين تشيكوسلوفاكيــا وبين جيرانها.
    Le Brésil et ses voisins et partenaires en Amérique latine, notamment l'Argentine, ont considérablement aidé à faire avancer le désarmement et la sécurité internationale. UN والبرازيل، إلى جانب جيرانها وشركائها في امريكا اللاتينية، وبخاصة اﻷرجنتين، ما برحت تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز نزع السلاح واﻷمن الدوليين.
    En même temps, le Brésil ne renonce pas à son droit de maintenir, en bonne harmonie avec ses voisins et partenaires, des capacités adéquates de défense légitime. UN وفي الوقت نفسه، فإن البرازيل لا تتخلى عن حقها في الحفاظ، في وئام مع جيرانها وشركائها، على قدرة دفاعية كافية ومشروعة.
    Cependant, aucun des problèmes et aucune des difficultés de la Russie ne peuvent être réglés aux dépens de l'indépendance ou du statut d'Etat de ses voisins. UN إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم.
    Une Russie démocratique, en paix avec elle-même et avec ses voisins, est un facteur décisif de stabilité internationale. UN إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي.
    Le monde pourrait réaliser d'importants progrès si la majorité des États réussissaient à maintenir des relations de coopération avec leurs voisins. UN وفي مقدور العالم أن يحرز التقدم الكبير إذا نجحت أغلبية الدول في الحفاظ على علاقات تعاونية مع جيرانها.
    En principe, les intérêts légitimes des États devraient être pris en considération et respectés par leurs voisins. UN ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن تكون المصالح المشروعة للدول موضع الاعتراف والاحترام من قبل جيرانها.
    L'Autriche coopérait étroitement avec les pays voisins pour lutter contre la traite des êtres humains et la criminalité organisée. UN وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة.
    C'est une crise imposée par un État puissant à son voisin. UN بل هي أزمة تفرضها دولة قوية على جيرانها.
    Les agents de l'UNICEF ont expliqué que ces familles éprouvaient souvent un sentiment de honte ou étaient découragées par des voisins plus aisés. UN وأفاد موظفو اليونيسيف أن هذه اﻷسر كثيرا ما أعربت عن مشاعر الخزي أو تحدثت عن تثبيط جيرانها اﻷفضل حالا لها.
    Les États s'emploient également à harmoniser leurs législations avec celles des États voisins et à élaborer des normes communes pour le contrôle des exportations et autres mesures. UN وتعمل الدول أيضا مع جيرانها من أجل مواءمة التشريعات ووضع معايير مشتركة بشأن ضوابط الصادرات وتدابير أخرى.
    Elle a choisi de faire fi de ses voisins, de les soumettre à son chantage, et de les forcer à se soumettre à ses exigences, pis, à courber l'échine. UN ولقد اختارت أن تقسو على جيرانها وأن تبتزهم، وأن ترغمهم على الاذعان لمطالبها.
    Par la suite, nos voisins soudanais ont causé à l'Ouganda les problèmes suivants. UN وبعد ذلك، عانت أوغندا من المشاكل التالية مع جيرانها السودانيين.
    Un certain nombre d'arrangements ont déjà été conclus, notamment entre les États-Unis et ses voisins, en matière de gestion de leurs eaux limitrophes. UN فقد أبرم فعلا عدد من الترتيبات، من قبيل الاتفاقات التي أبرمتها الولايات المتحدة مع جيرانها لإدارة مياه حدودها.
    Il a établi de bonnes relations avec tous ses voisins en vertu des principes de la Charte des Nations Unies, de ceux de l'Organisation de l'unité africaine et du principe de bon voisinage. UN فقد أنشأت علاقات طيبة مع جميع جيرانها على أساس ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ومبادئ حسن الجوار.
    Si on s'installe à Eastbridge, qui me dit que ma femme ne voudra pas partir parce qu'elle n'aime pas la netteté de ses voisines ? Open Subtitles علشان انا مش قلقان للانتقال ل ويستبريدج و بعد اربع شهور هناك مراتى الحلوه تقولى تعزل تانى علشان مش عحبها ان جيرانها بينظفوا بيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus