Le Président informe la Commission que la délégation du Panama aurait voté en faveur du projet de résolution A/C.2/54/ L.32, si elle avait été présente lors du vote. | UN | أخطر الرئيس اللجنة بأن وفد بنما كان سيصوت لصالح مشروع القرار A/C.2/54/L.32 لو كان حاضرا أثناء التصويت. |
50. Le représentant de l'Inde a déclaré que si sa délégation avait été présente lors du vote elle aurait voté pour la proposition. | UN | ٠٥ - وذكر ممثل الهند أنه إذا كان وفده حاضرا أثناء التصويت، لكان صوت لصالح الاقتراح. |
M. Dhakal (Népal) dit que si sa délégation avait été présente lors du vote, elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | 29 - السيد ذاكال (نيبال): قال إنه لو كان وفد بلده حاضرا أثناء التصويت لصوت لصالح مشروع القرار. |
Si l'intéressé est présent à l'audience, sa libération intervient sans délai, dans la salle d'audience. | UN | وإذا كان الشخص المحتجز وقائيا حاضرا أثناء نظر الدعوى يصدر اﻷمر في الحال في الافراج عنه دون تأخير وداخل قاعة المحكمة. |
1. En règle générale, l'accusé doit être présent à son procès. | UN | ١- ينبغي، كقاعدة عامة، أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة. |
Un autre surveillant qui était présent au cours de l'incident présumé admet aussi avoir demandé à l'auteur s'il avait un couteau en sa possession. | UN | ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين. |
8/ La délégation de la République arabe syrienne a fait savoir par la suite que si elle avait été présente lors du vote, elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | )٨( أشار وفد الجمهورية العربية السورية بعد ذلك إلى أنه لو كان حاضرا أثناء التصويت، لصوت لصالح مشروع القرار. |
Le Président informe la Commission que la délégation de la République slovaque se serait abstenue de voter sur le A/C.2/54/L.40, si elle avait été présente; si la délégation de l’Éthiopie avait été présente lors du vote, elle aurait voté en faveur du projet de résolution. | UN | أخطــر الرئيس اللجنة بأن وفد الجمهورية التشيكية كان سوف يمتنــع عن التصويت علــى مشروع القرار A/C.2/54/L.40 لو كان حاضرا. ولو كان وفد إثيوبيا حاضرا أثناء التصويت لصوت لصالح مشروع القرار. |
J'avais indiqué au Secrétariat au moment opportun que si ma délégation avait été présente lors du vote, elle aurait voté à la Deuxième Commission pour le projet de résolution A/C.2/54/L.72. | UN | وكنت قد أبلغت اﻷمانة في الوقت المناسب بأنه لو كان وفدي حاضرا أثناء التصويت في اللجنة الثانية، لكان قد صوت مـــؤيدا لمشروع القرار A/C.2/54/L.72. |
Les voix se sont réparties comme suit La délégation libanaise a indiqué par la suite que si elle avait été présente lors du vote, elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | )٢( أفاد وفد لبنان فيما بعد أنه لو كان حاضرا أثناء التصويت لكان قد صوت لصالح مشروع القرار. |
Mme Krishna (Inde) dit que, si sa délégation avait été présente lors du vote sur le projet de résolution A/C.2/53/L.22, elle aurait voté en faveur du projet. | UN | ٤٤ - السيدة كريشنا )الهند(: قالت إن وفدها كان سيصوت لصالح مشروع القرار A/C.2/53/L.22 لو أن وفدها كان حاضرا أثناء التصويت عليه. |
Il a été procédé au vote enregistré et les voix se sont réparties comme suit La délégation du Kazakhstan a fait savoir ultérieurement que, si elle avait été présente lors du vote, elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | )٢( ذكر وفد كازاخستان فيما بعد أنه لو كان حاضرا أثناء التصويت لصوت مؤيدا لمشروع القرار. |
63. M. AGGREY (Ghana) dit que sa délégation se serait abstenue si elle avait été présente lors du vote. | UN | ٦٣ - السيد آغري )غانا(: قال لو إن وفده كان حاضرا أثناء التصويت لامتنع عن التصويت. |
64. M. DO NASCIMENTO (Angola) dit que sa délégation aurait voté pour le projet de résolution si elle avait été présente lors du vote. | UN | ٦٤ - السيد دو ناسيمنتو )أنغولا(: قال لو إن وفده كان حاضرا أثناء التصويت لامتنع عن التصويت. |
Les voix se sont réparties comme suit La délégation kazake a ultérieurement fait savoir au Secrétariat que si elle avait été présente lors du vote, elle se serait abstenue. | UN | )١( إثر ذلك، أحاط وفد كازاخستان اﻷمانة العامة علما بأنه لو كان حاضرا أثناء التصويت لامتنع عن التصويت. |
95. Le prévenu a le droit d'être présent à son procès, mais ce n'est pas une obligation. | UN | ٩٥- يحق للمتهم أن يكون حاضرا أثناء المحاكمة، ولكنه غير ملزم بذلك. |
164. On reconnaissait très largement que la règle voulant que l'accusé soit présent à son procès était fermement établie. | UN | ١٦٤ - لقيت القاعدة التي تقول بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة تأييدا واسعا. |
1. En règle générale, l'accusé doit être présent à son procès. | UN | ١ - ينبغي، كقاعدة عامة، أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة. |
1. [En règle générale, l'accusé doit être présent à son procès]. [L'accusé doit être présent à son procès]. [Le procès ne peut avoir lieu qu'en présence de l'accusé]. | UN | ١ - ]ينبغي، كقاعدة عامة، أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة.[]يحضر المتهم المحاكمة[]لا تجري المحاكمة في غياب المتهم[. |
Le Comité note toutefois qu'il semble, d'après la transcription du procès, que l'auteur était présent au cours de l'audition préliminaire, lorsque le détective McNab a témoigné sous serment, et que le conseil de l'auteur a procédé à un contre-interrogatoire du témoin à cette occasion. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أنه يبدو من محاضر جلسات المحاكمة أن صاحب البلاغ كان حاضرا أثناء جلسة الاستماع اﻷولية، عندما أدلى مكناب بشهادته مع أداء اليمين، وأن محامي صاحب البلاغ قد استجوب الشاهد في تلك المناسبة. |
a) Généralement, le mineur est amené au commissariat de police pour enquête par ses parents ou son tuteur, qui doivent être présents pendant l'enquête s'il a moins de 14 ans; | UN | (أ) يجب بصفة عامة إحضار الحدث المطلوب استجوابه إلى مخفر الشرطة بواسطة أحد أبويه أو الوصي عليه، ويجب أن يكون هذا الشخص حاضرا أثناء الاستجواب إذا كانت سن الحدث أقل من 14 سنة؛ |
Dans deux cas, un policier était présent pendant l'opération. | UN | وكان شرطي إسرائيلي حاضرا أثناء التفتيش في حالتين من هذه الحالات. |