Elle a maintenu ses liens avec le Conseil et ses organes d'information, ainsi qu'avec le Conseil des droits de l'homme et son Comité consultatif. | UN | وقد حافظت المنظمة على اتصالاتها بالمجلس وقنواته الإعلامية، فضلا عن اتصالاتها مع مجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية. |
En dépit de la récession économique des années 90, les femmes ont gardé leur forte participation au marché du travail. | UN | وبالرغم من التراجع الإقتصادي في التسعينات، حافظت النساء على مشاركتهن الكبيرة في سوق العمل. |
Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. | UN | إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها. |
Dans ces deux régions, les perspectives en matière d'emploi restent bonnes compte tenu du récent ralentissement économique. | UN | وفي كلتا المنطقتين، حافظت حالة العمالة على قوتها في مواجهة التباطؤ الاقتصادي الأخير. |
Pourquoi ne penserais-tu pas à comment j'ai sauvé ta vie ? | Open Subtitles | لماذا لا تفكّر بشأن كيف حافظت على حياتك؟ |
La FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. | UN | 8 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Saluant les États Membres et les organisations qui ont continué d'honorer leurs obligations financières, comme ils s'y étaient engagés, | UN | وإذ تنوه بالدول الأعضاء والمنظمات التي حافظت على التزامها بأداء واجباتها المالية، |
En pleine crise économique mondiale, le Panama a maintenu un taux de croissance élevé grâce à ses bonnes politiques et à sa compétitivité. | UN | وفي خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، حافظت بنما على نمو اقتصادي كبير بفضل السياسات السليمة وروح التنافس. |
La Chine a maintenu une croissance économique accélérée. | UN | لقد حافظت الصين على نموها الاقتصادي المطرد. |
À cet égard, il a maintenu et, dans certains cas, amélioré la position affichée dans le Rapport initial et le deuxième rapport. | UN | وفي هذا الصدد، حافظت الحكومة على الوضع المذكور في التقريرين الأول والثاني، وحسنته في بعض الحالات. |
Comme dans tous les programmes et politiques, le Bhoutan a gardé une approche neutre en matière d'emploi. | UN | لأن بوتان حافظت في سياساتها وبرامجها على نهج إزاء العمالة يتسم بالحياد الجنساني. |
Ce mensonge a gardé l'Apocalypse eloigner pendant des centaines d'années. | Open Subtitles | هذه الكذبة حافظت على نهاية العالم منذ مئات السنين |
Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. | UN | إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها. |
Les pays en développement dans leur ensemble ont maintenu un bon rythme de croissance. | UN | حافظت البلدان النامية كلها على زخم نمو جيد. |
- J'ai tenu ma parole, elle est libre. Alors enlève ta lame! - Pas tout de suite. | Open Subtitles | اسمع، حافظت على وعدي، إنها حرّة، لذا ابتعد عني الآن |
Je t'ai promis de vivre pour toi. J'ai tenu ma promesse. | Open Subtitles | وعدتك بأن أعيش من أجلك وها أنا قد حافظت علي وعدي |
- J'ai suivi ton avis et l'ai détruit. - Tu as sauvé cette famille. | Open Subtitles | أخذت بنصيحتك وقتلتها انت حافظت على تلك العائله |
En 2013, il a continué d'examiner l'état de mise en œuvre des recommandations d'audit. | UN | وطيلة عام 2013، حافظت اللجنة على إجراء استعراض متواصل لحالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
Remerciant les États Membres et les organisations qui ont continué d'honorer leurs obligations financières, comme ils s'y étaient engagés, | UN | وإذ تنوه بالدول الأعضاء والمنظمات التي حافظت على التزامها بأداء واجباتها المالية، |
Vous avez respecté votre part du marché, je respecterai la mienne. | Open Subtitles | لقد حافظت على وعدك فى الإتفاق وسأحافظ على وعدى |
En 2004, le Groupe a entretenu un dialogue constructif avec les autorités, ce qui a contribué à empêcher quatre expulsions de force qui étaient imminentes. | UN | وخلال عام 2004، حافظت فرقة العمل على حوار بنّاء مع السلطات، ساعد على منع أربع عمليات إخلاء قسري وشيكة. |
Le Gouvernement entretient un bon niveau de coopération avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR), qui examine régulièrement les décisions prises concernant des demandes d'asile et les jugent invariablement satisfaisantes. | UN | وقد حافظت الحكومة على مستوى جيد من التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تجري استعراضاً دورياً للقرارات النهائية بشأن طلبات اللجوء وتعتبرها دائما مرضية. |
Je m'étais gardée. J'étais vierge. C'est drôle, non? | Open Subtitles | حافظت على نفسي، كنت عذراء أمر مضحك، أليس كذلك؟ |
Elle garde tout le monde en sécurité et je n'ai aucune idée de quoi faire. | Open Subtitles | حافظت على سلامة الجميع ولم يكن لدي أي فكرة عما يجب القيام به |
Elle devait avoir une grande importance à vos yeux pour garder ces choses en votre possession pendant toutes ces années en foyer d'accueil et incarcération des mineurs. | Open Subtitles | لابد أنها تعني لكَ الكثير، مادمت حافظت عليها بحوزتكَ طوال تلك السنوات التي قضيتها بالرعاية وسجن الأحداث |
Le taux de postes vacants dans la Mission est resté faible, dans la mesure où les postes ont été pourvus en temps voulu. | UN | حافظت البعثة باستمرار على نسبة شغور متدنية عن طريق ملء الوظائف |
Aujourd'hui, Le Guide est paru et grâce à Jacky, Cargo Lagarde a conservé ses 3 étoiles. | Open Subtitles | اليوم, نقاد الدليل اتو و بفضل جاكي, شركة لاغارد حافظت على نجومها الثلاث. |