Nous condamnons fermement tous les cas de détention, d'agression et autres actes illégaux dirigés contre le personnel de l'ONU. | UN | إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة. |
Le Japon s'efforçait de réduire les cas de détention prolongée. | UN | وتبذل اليابان حالياً جهوداً للحد من حالات الاحتجاز المطول. |
ii) Diminution du nombre de cas de détention arbitraire | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني |
Il ressort des vérifications que les détentions arbitraires et les détentions en violation des garanties prévues par la loi persistent. | UN | ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة. |
Il faut ajouter à cela les carences de l'appareil judiciaire et de la défense, qui sont souvent à l'origine des détentions arbitraires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي. |
En outre, les cas d'internement administratif, en particulier de vagabonds, le refus aux détenus des services d'un avocat et la durée de la détention provisoire, sont pour le Comité de graves sujets d'inquiétude. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق. |
iii) Réduction du nombre de cas de détention illicite dans les prisons | UN | ' 3` تخفيض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني في السجون |
D'une façon générale, la délégation égyptienne réunira toutes les données disponibles sur les cas de détention illégale mis en évidence par des inspections des établissements pénitentiaires, et fournira au Comité des informations à ce sujet ultérieurement. | UN | وأضاف أن الوفد المصري سيعمل بصفة عامة، على جمع كل المعطيات المتوفرة بشأن حالات الاحتجاز غير المشروع التي تم كشفها على إثر تفتيش السجون، وسيزود اللجنة لاحقاً، بمعلومات عن ذلك. |
cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I | UN | حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى |
Nombre total de cas de détention déclarés arbitraires | UN | مجموع حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية |
Il a acquis la conviction que la torture est couramment pratiquée par les forces de sécurité dans la plupart des cas de détention. | UN | وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز. |
2. cas de détention déclarés non arbitraires | UN | حالات الاحتجاز التي أعلن أنها غير تعسفية |
:: De visiter les lieux de détention afin d'apprécier les conditions de détention et de vie des prisonniers et de prévenir des cas de détention abusive et arbitraire; | UN | زيارة أماكن الاحتجاز بغية تقدير أحوال الاحتجاز ومعيشة السجناء ومنع حالات الاحتجاز المسيئة والتعسفية؛ |
Il n'existe aucun organe chargé d'examiner les cas de détention qui soit entièrement indépendant du Service de l'immigration et il n'est pas prévu d'en créer un. | UN | ولا يوجد جهاز يتولى مراجعة حالات الاحتجاز ومستقل تماما عن دائرة الهجرة، وليست هناك خطط لإنشاء جهاز كهذا. |
les détentions arbitraires, souvent discriminatoires, sont aussi devenues chose courante dans certains pays. | UN | كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي، القائمة في كثير من الأحيان على أساس تمييزي، أمراً شائعاً في بعض البلدان. |
les détentions arbitraires évoquées dans le présent rapport ont pour la plupart trois grandes causes : | UN | فيبدو أن جميع حالات الاحتجاز التعسفي المذكورة في هذا التقرير تعزى إلى أسباب ثلاثة هي: |
Il en résulte des détentions arbitraires et des détentions prolongées, y compris les détentions avant jugement. | UN | ويؤدي ذلك إلى حالات الاحتجاز التعسفي وطويل الأمد والاحتياطي. |
52 visites hebdomadaires ont été effectuées à la prison d'Adré pour contrôler la régularité des détentions au regard de la loi tchadienne. | UN | زيارات أسبوعية إلى سجن أدريه للتحقق من انتظام حالات الاحتجاز طبقا للقانون التشادي |
L'État partie doit sans tarder prendre des mesures pour que les tribunaux puissent se prononcer le plus rapidement possible sur la légalité des détentions. | UN | فينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ إجراءات عاجلة لتمكين المحاكم من البت بأسرع وقت ممكن في مدى قانونية حالات الاحتجاز. |
En outre, les cas d'internement administratif, en particulier de vagabonds, le refus aux détenus des services d'un avocat et la durée de la détention provisoire, sont pour le Comité de graves sujets d'inquiétude. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق. |
Ces derniers temps, les juges avaient été davantage sensibilisés en matière d'application des normes internationales à la détention provisoire. | UN | وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Le nombre de détentions dans les locaux de l'armée a fortement diminué depuis que les forces armées ont été transformées en une armée professionnelle. | UN | وقد انخفض عدد حالات الاحتجاز في مرافق الجيش انخفاضاً حاداً منذ أن تحولت القوات المسلحة إلى جيش محترف. |
60. En ce qui concerne le droit à la liberté individuelle, les cas de détentions illégales imputables à la police nationale et à la Guardia de Hacienda se sont multipliés au cours de la période considérée. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، زادت في سياق الفترة، حالات الاحتجاز غير القانوني المتحقق منها وتعزى الى الشرطة الوطنية وحرس اﻷملاك العامة. |
De nombreuses sources faisaient état d'extorsion de la part de la police dans ces affaires de détention. | UN | وكانت هناك تقارير عديدة عن أعمال ابتزاز ارتكبتها الشرطة في حالات الاحتجاز هذه. |
Ces actes sont suivis en général d'une série d'arrestations et de mises en détention arbitraires ou illégales par l'administration du Somaliland. | UN | وكثيراً ما تتبع مثل تلك الأعمال موجات من الاعتقالات أو حالات الاحتجاز التعسفية تقوم بها إدارة أرض الصومال. |
Dans la plupart des cas, la police n'a pas consigné ces détentions et n'a fourni aucune information sur le motif des arrestations et les charges retenues contre les personnes concernées. | UN | وبصفة عامة، كانت سجلات الشرطة غير دقيقة عن حالات الاحتجاز ولا توفر معلومات عن أسباب الاحتجاز أو التهمة. |
En tout état de cause, il estime que la Commission devrait se concentrer sur les affaires portées devant la justice militaire laquelle, contrairement à ce que dit le Président du Conseil suprême de justice militaire, est responsable de l'emprisonnement de bien des innocents et d'un grand nombre de cas de détentions arbitraires. | UN | وفي جميع الحالات يعتقد الفريق العامل بأنه ينبغي تركيز الاهتمام على قضايا القضاء العسكري الذي كان، خلافاً لاعتقاد رئيس المجلس الأعلى للقضاء العسكري، مسؤولاً عن وجود العديد من السجناء الأبرياء ومن حالات الاحتجاز التعسفي. |
Il note également qu'un collège de juges a été constitué pour examiner les cas des personnes détenues en vertu du décret No 2 de 1984. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا إنشاء فريق من الخبراء لبحث حالات الاحتجاز التي تمت بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤. |