"حالات الاختفاء" - Traduction Arabe en Français

    • les disparitions
        
    • des disparitions
        
    • cas de disparition
        
    • de disparitions
        
    • les affaires de disparition
        
    • ces disparitions
        
    • la disparition
        
    • aux disparitions
        
    • matière de disparition
        
    • les personnes disparues
        
    les disparitions ont eu lieu à Quito, Guayaquil et Esmeraldas. UN وقد حدثت حالات الاختفاء في كيتو، وغواياكويل، واسميرالداس.
    Huit rapports sur les disparitions forcées ou involontaires, soumis à la Commission des droits de l'homme entre 1980 et 1988 UN ثمانية تقاريـر بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بين عامي 1980 و1988.
    131. Inquiet du nombre des disparitions signalées au Guatemala, le Groupe de travail s'est rendu dans ce pays en 1987. UN وقد قام الفريق العامل بسبب قلقه إزاء عدد حالات الاختفاء في غواتيمالا بزيارة لهذا البلد في عام 1987.
    TABLEAU RECAPITULATIF : CAS des disparitions FORCÉES OU INVOLONTAIRES QUI ONT ÉTÉ SIGNALÉS AU GROUPE DE TRAVAIL ENTRE 1980 ET 1998 UN موجز إحصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل بين عامي 1980 و 1998
    Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    les disparitions forcées constituent une violation des droits de l'homme particulièrement grave et inquiétante. UN وتشكل حالات الاختفاء القسري انتهاكاً بالغ الخطورة ومثيراً للقلق في مجال حقوق الإنسان.
    les disparitions forcées et les centres clandestins de détention UN حالات الاختفاء القسري ومراكز الاحتجاز الخفية
    Par ailleurs, les disparitions forcées continuent de priver les victimes de leurs garanties juridiques fondamentales, tandis qu'elles et leurs familles ont peu souvent droit à une réhabilitation et un dédommagement. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال حالات الاختفاء القسري تحرم الأشخاص من ضماناتهم القانونية الأساسية، ومن سبل إعادة التأهيل والجبر التي نادرا ما تمنح للضحايا أو أسرهم.
    La création de la commission vérité et réconciliation et de la commission sur les disparitions avait pris un retard inacceptable. UN وقد تأخر إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة حالات الاختفاء بشكل غير مقبول.
    Il a en outre décidé de traiter de toutes les disparitions forcées, quel que soit le type de conflit armé dans le cadre duquel elles se sont produites. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل تناول جميع حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن نوع النزاع المسلح الذي وقعت فيه.
    Les actes contraires au jus cogens − par exemple les actes de torture et les disparitions forcées − ne peuvent se justifier. UN ولا يمكن على الإطلاق تبرير الأفعال التي تنتهك الأحكام الآمرة، كأفعال التعذيب أو حالات الاختفاء القسري مثلاً.
    Question des disparitions forcées ou involontaires UN مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    22. Il existe d'importants écarts entre les estimations du nombre de cas des disparitions qui ont suivi les assassinats de Santa Cruz. UN ٢٢- وثمة اختلافات كبيرة بين التقديرات التي ذكرت عن عدد حالات الاختفاء التي أعقبت عمليات القتل في سانتا كروز.
    201. Le problème des disparitions dans l'ex-Yougoslavie est très grave; qui plus est, il s'amplifie rapidement. UN ١٠٢ ـ تعد مشكلة حالات الاختفاء في يوغوسلافيا السابقة مشكلة خطيرة للغاية.
    Question des disparitions forcées ou involontaires UN مسألة حالات الاختفاء القسري أو اللاإرادي
    Les autorités sri-lankaises avaient fait la lumière sur nombre des disparitions présumées, et les cas en suspens feraient l'objet d'enquêtes approfondies. UN وتمكنت سلطات سري لانكا من تسوية العديد من حالات الاختفاء المفترضة وستحقق في الادعاءات القائمة بصورة شاملة.
    Les civils ont, à maintes reprises, imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. UN وعزا المدنيون عدة مرات حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN لذا، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري تعزى إلى مصادر متعددة لكنها لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Cela étant, s'il est effectivement illégal d'arrêter et de détenir quelqu'un sans mandat en Iraq, on peut supposer que les tribunaux sont compétents pour examiner les plaintes formées dans les affaires de disparition. UN ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء.
    Le Rapporteur spécial a demandé à être tenu informé des mesures prises par le Gouvernement pour expliquer ces disparitions. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تفيده بمعلومات عن التدابير المتخذة لتفسير حالات الاختفاء المذكورة.
    Le projet de loi vérité et réconciliation dispose que les personnes impliquées dans des actes ayant conduit à la disparition forcée de personnes ne se verront amnistier en aucune circonstance. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    Cette peine s'applique aux disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    De la collecte et de l'utilisation de l'information en matière de disparition forcée UN جمع المعلومات عن حالات الاختفاء القسري واستخدامها
    L'impunité persiste dans les cas de disparition et malgré les progrès réalisés sur le plan normatif, les enquêtes sur les personnes disparues ne sont pas satisfaisantes. UN ولا يزال الإفلات من العقاب قائماً في حالات الاختفاء ورغم التقدم المحرز على مستوى التشريعات، تظل التحقيقات بشأن الأشخاص المختفين غير مرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus