Trois suicides dans les locaux de la police ont fait l'objet d'une enquête du Bureau du Procureur général; les résultats sont restés non confirmés. | UN | كما حقق مكتب النائب العام في حالات الانتحار الثلاث التي حصلت في مراكز الشرطة، بيد أن نتائج هذا التحقيق لم تتأكد بعد. |
Le nombre de suicides, en particulier chez les personnes âgées, augmente rapidement. | UN | ويرتفع عدد حالات الانتحار بسرعة وخاصة بين كبار السن. |
Hausse du nombre de suicides chez les filles dans le Chitral | UN | ازدياد حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال |
Le mariage hors district est également considéré comme l'un des facteurs contribuant à l'augmentation du nombre de suicides chez les filles du Chitral. | UN | ويُعدُّ الزواج من خارج المقاطعة أيضاً أحد أسباب ارتفاع حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال. |
Le tableau ci-dessous indique les cas de suicide dans les prisons de 2005 à 2009. | UN | ويقدّم الجدول التالي إحصائيات عن عدد حالات الانتحار من سنة 2005 إلى سنة 2009: |
La prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. | UN | وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال. |
Elle a également voulu savoir de quelle manière le pays avait poursuivi ses efforts afin de réduire le nombre de suicides et de morts violentes dans les lieux de détention. | UN | وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز. |
Le nombre de suicides et de tentatives de suicide d'adolescents a été faible - moins de 50 les deux dernières années. | UN | انخفض عدد حالات الانتحار والشروع في الانتحار لدى المراهقين. ولم تحدث سوى أقل من 50 حالة في العامين السابقين. |
Alors que le nombre de suicides a baissé constamment entre 2000 et 2007, il y a encore bien des choses que l'on ignore concernant les caractéristiques du suicide dans le pays. | UN | وفي حين ظل عدد حالات الانتحار في فيجي ينخفض باطراد في الفترة بين عام 2000 وعام 2007، ما زلنا نجهل الكثير بشأن خصائص الانتحار في البلد. |
Causes des suicides survenus en Turquie entre 2005 et 2008 et données pertinentes ventilées par sexe Années | UN | أسباب حالات الانتحار المسجلة في تركيا بين عامي 2005 و 2008 والبيانات ذات الصلة المصنفة حسب نوع الجنس |
À Hong Kong (Chine), au Japon et en République de Corée, la crise économique a été liée à une augmentation de 10 400 suicides en 1998 par rapport à 1997. | UN | وفي هونغ كونغ، الصين، واليابان، وجمهورية كوريا، ارتبطت الأزمة الاقتصادية بزيادة حالات الانتحار بمقدار 400 10 حالة في عام 1998 عليها في عام 1997. |
Le Comité se félicite des réformes institutionnelles engagées par l'État partie dans les établissements pénitentiaires afin de prévenir les suicides. | UN | وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار. |
Depuis 1998, tous les suicides font l'objet d'une enquête indépendante, dont le rapport contient des recommandations sur les mesures à prendre. | UN | ومنذ سنة 1998، جميع حالات الانتحار هي موضع تحقيق مستقل يشتمل تقريره على توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها. |
Il exprime aussi sa préoccupation devant l'incidence persistante des suicides chez les enfants, surtout les garçons. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار حدوث حالات الانتحار لدى الأطفال، لا سيما الأولاد. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe, y compris sur le nombre de suicides parmi les enfants. | UN | ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال. |
Remarque : Les suicides incluent les décès par lésions causées d'une manière indéterminée quant à l'intention. | UN | ملحوظة: تشمل حالات الانتحار الوفيات نتيجة جروح ناجمة عن أسباب غير محددة بالنسبة للنية. |
Ceci est dû à l'intérêt que les suicides provoquent toujours. | UN | ويعود ذلك إلى الاهتمام الذي دائما ما تولده حالات الانتحار. |
Le nombre de suicides a augmenté de 2 décès sur 13 décès en 1996 à 15 en 1997. Onze étaient des hommes et quatre des femmes. | UN | وزاد عدد حالات الانتحار بمقدار حالتي وفاة، من 13 حالة عام 1996 إلى 15 حالة عام 1997، إحدى عشر رجلا وأربع نساء. |
Tous les cas de suicide sont également signalés au Comité national de la santé et de la protection sociale. | UN | كما قدمت تقارير بشأن جميع حالات الانتحار إلى المجلس الوطني للصحة والرفاه. |
Il assure également la formation de moniteurs communautaires chargés de surveiller efficacement les personnes aux tendances suicidaires dans la communauté. | UN | كما يتولى تدريب المشرفين المجتمعيين على مراقبة حالات الانتحار على نحو فعال داخل الجماعات المحلية. |
Ce sont le plus souvent des salariés de l'industrie lourde, des agriculteurs et des retraités qui se sont suicidés. | UN | وتسجل حالات الانتحار غالباً بين العاملين في الصناعات الثقيلة والمزارعين والمتقاعدين. |
Il s'est inquiété des taux de suicide des femmes âgées. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حدوث حالات الانتحار بين المسنات. |