"حالات ما بعد" - Traduction Arabe en Français

    • les situations d'après
        
    • des situations d'après
        
    • situation d'après
        
    • après les
        
    • lendemain de
        
    • les pays qui sortent d
        
    • lendemain d'
        
    • lendemain des
        
    • les situations après
        
    • les pays sortant d'
        
    • les situations consécutives à
        
    • l'issue
        
    • des situations postérieures à
        
    • la suite d
        
    • les situations postérieures à
        
    Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. UN ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع.
    Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    Elle analyse également comment intégrer ce type d'éducation dans les situations d'après conflit pour contribuer à l'instauration de la paix. UN وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام.
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    L'alignement et l'harmonisation des mesures d'appui ont été les principaux facteurs d'amélioration de l'intégration pour assurer l'efficacité des opérations dans une situation d'après conflit. UN وقد شكّلت مواءمة الدعم وتنسيقه الوسيلة الرئيسية لتحسين التكامل بما يكفل الكفاءة والفعالية في حالات ما بعد النزاع.
    Enseignements tirés du dialogue national dans les situations d'après conflit UN الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع
    les situations d'après conflit se caractérisent donc par leur instabilité et engendrent de nouvelles incertitudes, qui risquent d'empêcher la population d'instaurer les conditions propices au redressement de la société. UN ونتيجة لذلك، تكون حالات ما بعد النزاع غير ثابتة، وتخلق حالات جديدة من عدم اليقين، يمكنها مجتمعة أن تُضعِف قدرة السكان المتضررين على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الانتعاش.
    Deuxièmement, les situations d'après conflit se caractérisent par la fragilité des processus de paix. UN ثانيا، إن حالات ما بعد انتهاء الصراع تحددها هشاشة عمليات السلام.
    Domaine : réconciliation politique dans les situations d'après conflit UN مجال العمل: المصالحة السياسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Le Kenya a fait des efforts louables pour établir le cadre constitutionnel, législatif et institutionnel qui assurera la justice et la paix dans les situations d'après conflit. UN لقد بذلت كينيا جهودا جديرة بالثناء في سبيل إقامة الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي الكفيل بإقامة العدالة وإحلال السلام في حالات ما بعد النـزاع.
    Dans les situations d'après conflit, ou autres situations de violence, les besoins à satisfaire sont nombreux et il est difficile de savoir auxquels accorder priorité. UN تتسم حالات ما بعد النزاع أو غيرها من حالات العنف بكثرة الاحتياجات وصعوبة ترتيبها حسب الأولوية.
    Le Conseil a examiné régulièrement les situations d'après conflit, notamment au Burundi, en Guinée-Bissau, en République centrafricaine et en Sierra Leone. UN ونظر المجلس بانتظام في حالات ما بعد النزاع مثل حالات بوروندي وسيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو.
    La nécessité de disposer de capacités civiles renforcées dans les situations d'après conflit est un impératif important auquel nous devons, à l'ONU, être attentifs. UN وتشكل الحاجة لقدرات مدنية معززة في حالات ما بعد النزاع ضرورة مهمة يتعين أن تستدعي انتباهنا في الأمم المتحدة.
    La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. UN وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Un atelier spécial visant à examiner le rôle des conseils économiques et sociaux dans des situations d'après conflit a été organisé à Conakry. UN وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات.
    Dans des situations d'après conflit telle celle que nous connaissons, la stabilité est liée au développement. UN ففي حالات ما بعد الصراع مثل حالتنا، يرتبط الاستقرار بالتنمية.
    Une réponse concertée dans une situation d'après conflit peut comporter notamment les éléments suivants : UN من الأمثلة المطروحة مؤخرا على الاستجابة المنسقة في حالات ما بعد الصراع ما يلي:
    Les femmes contribuent pour beaucoup à la cohésion de la société civile pendant les conflits, ainsi qu'au relèvement de la société après les conflits. UN إذ تؤدي المرأة دورا رئيسيا في الحفاظ على المجتمع المدني خلال النزاعات، وفي إعادة بناء المجتمع في حالات ما بعد الصراع.
    :: Élaboration d'une note d'information sur la planification des activités policières, judiciaires et pénitentiaires au lendemain de crises et dans des situations de transition. UN :: الاضطلاع بجهد مشترك لصياغة مذكرة مرجعية عن التخطيط القطاعي لأجهزة الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية في حالات ما بعد الأزمات والحالات الانتقالية.
    Il est nécessaire de mettre en place un système d'appui rapide, efficace et efficient dans les pays qui sortent d'un conflit et de renforcer les efforts de consolidation de la paix. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    Au lendemain d'un conflit, il est normal d'avoir de grandes attentes et d'envisager l'avenir avec optimisme. UN ومن الطبيعي في أية حالات من حالات ما بعد الصراع أن تكون هناك توقعات عالية وشعور كبير بالتفاؤل بالمستقبل.
    Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à la durabilité de la paix au lendemain des conflits. UN " ويشدّد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    J'en viens maintenant à la troisième partie de mon intervention qui touche l'administration publique dans les situations après les conflits et le rôle des Nations Unies à cet égard. UN وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Division continuera de fournir des conseils et des services de renforcement des capacités aux pays en développement, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en transition. UN وستواصل الشعبة تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات بناء القدرات إلى البلدان النامية، ولا سيما في حالات ما بعد النزاع والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Promotion et protection des droits de l'homme dans les situations consécutives à une catastrophe ou à un conflit UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    Le programme vise à renforcer les capacités de la collectivité locale afin de faire face aux problèmes liés à l'égalité des sexes et aux terres à l'issue de conflits. UN والبرنامج يهدف إلى بناء قدرات الحكومة المحلية لمعالجة القضايا الجنسانية وقضايا الأراضي في حالات ما بعد النزاع.
    Promotion de l'intégration sociale dans le contexte des situations postérieures à des conflits UN تعزيز التكامل الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع
    L'importance que revêtent les services sociaux de base dans une situation de conflit et l'intégration sociale à la suite d'un conflit en tant qu'instruments de prévention a également été accentuée. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات النزاع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد النزاع كوسيلتين وقائيتين.
    Ma délégation croit également que les moyens fournis doivent être adaptés aux conditions existant dans les situations postérieures à un conflit. UN ووفدي يعتقد أيضاً أن ما يقدم من قدرات لا بد أن تكون له صلة بالظروف في حالات ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus