"حالة الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • la situation en matière de sécurité
        
    • conditions de sécurité
        
    • la situation sécuritaire
        
    • plan de la sécurité
        
    • l'état de la sécurité
        
    • conditions de la sécurité générale
        
    • de l'insécurité
        
    • la situation de sécurité
        
    • situation de la sécurité
        
    • problèmes de sécurité
        
    • la sécurité s
        
    De plus, la portée de l'aide humanitaire a été restreinte en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité qui s'est produite ces quatre dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقلص فإن نطاق المساعدة الإنسانية بسببقد حدت منه حالة الأمن المتدهورة خلال السنوات الأربع الماضية.
    La détérioration de la situation en matière de sécurité a conduit 2,4 millions de personnes à fuir la région, dont quelque 335 000 avaient déjà été déplacées. UN وأفضتت حالة الأمن المتدهورة إلى فرار 2.4 مليون شخص منإلى المنطقة، وتشرد نحو 000 335 منهم بالفعل.
    Des échanges d'informations sur les conditions de sécurité à Abéché et à N'Djamena ont eu lieu et des réunions ont été tenues avec la CONAFIT. UN إلى جانب تبادل المعلومات في أبيشي ونجامينا بشأن حالة الأمن واجتماعات تم عقدها مع هيئة تنسيق المساعدة
    Rapports trimestriels sur les conditions de sécurité dans 14 missions de maintien de la paix, le Centre régional de services à Entebbe, la BSLB et la base de soutien à Valence UN تقارير فصلية عن حالة الأمن بشأن 14 بعثة من بعثات حفظ السلام، مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي وقاعدة اللوجستيات وقاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا
    Encore qu'elle se soit nettement améliorée, la situation sécuritaire demeure un obstacle de taille aux opérations humanitaires en Afghanistan. UN وبرغم ما طرأ من تحسن ملموس، إلا أن حالة الأمن ما زالت تشكل عقبة كأداء أمام الإجراءات الإنسانية في أفغانستان.
    Il convient de noter que la production vivrière s'est accrue avec les années et que la situation en matière de sécurité alimentaire s'est consolidée, ce qui fait bien augurer de la perspective de réduction de la faim. UN ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة.
    Le processus de désarmement nucléaire est étroitement lié à la situation en matière de sécurité internationale. UN فعملية نزع السلاح النووي عملية متشابكة مع حالة الأمن الدولي.
    Les efforts politiques et financiers déployés pour soutenir le renouveau de l'Afghanistan seraient dramatiquement remis en cause par l'absence de progrès tangibles dans la situation en matière de sécurité. UN وستتأثر الجهود السياسية والمالية المبذولة لدعم أفغانستان الجديدة إذا لم يتم التوصل إلى تحقيق تقدم ملموس في حالة الأمن.
    Le temps supplémentaire obtenu grâce au report de l'élection présidentielle devrait être utilisé pour améliorer la situation en matière de sécurité. UN وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن.
    Amélioration de la situation en matière de sécurité dans le pays grâce à la démobilisation et à la lutte antimines, ainsi qu'au renforcement de la police civile UN تحسين حالة الأمن داخل البلد من خلال التسريح وإتمام الأعمال المتعلقة بالألغام، وكذلك من خلال تعزيز الشرطة المدنية
    Toutes les parties concernées doivent aider à améliorer rapidement la situation en matière de sécurité, accroître la représentativité et le caractère inclusif du processus politique iraquien et aider les Iraquiens à reconstruire leur patrie. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تحسن بسرعة حالة الأمن في العراق وأن تعزز الصفة التمثيلية للعملية السياسية العراقية وشمول تلك العملية وأن تساعد الشعب العراقي على إعمار بلده.
    :: Le suivi des conditions de sécurité alimentaire dans la sous-région; UN تتبع حالة الأمن الغذائي في المنطقة دون الإقليمية
    Il souscrit au déploiement progressif du Groupe des affaires civiles de la Mission en Afghanistan, selon que les conditions de sécurité le permettront. UN ويؤيد المجلس نشر وحدة الشؤون المدنية التابعة للبعثة داخل أفغانستان على مراحل، عندما تسمح حالة الأمن بذلك،
    Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. UN وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل.
    Toutes les activités étaient gérées à partir de Nairobi en raison des conditions de sécurité à Mogadiscio. UN وكانت نيروبي تدير جميع الأنشطة في ضوء حالة الأمن في مقديشيو.
    Dans l'ensemble, les conditions de sécurité sont restées stables. UN 2 - ظلت حالة الأمن في سيراليون مستقرة عموما.
    La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. UN وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع.
    C'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. UN وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال.
    Le rapport final de la mission technique des Nations Unies sur l'état de la sécurité dans les camps donne les détails de cette opération. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    c) Superviser les conditions de la sécurité générale dans le pays pendant la période terminale du mandat du gouvernement de transition, jusqu'aux élections; UN )ج( رصد حالة اﻷمن أثناء الفترة الختامية لولاية الحكومة الانتقالية، حتى موعد الانتخابات؛
    Certaines localités n'y ont plus du tout accès ou seulement de manière irrégulière en raison de l'insécurité. UN وهناك بعض الجهات متروكة بدون أي رعاية صحية أو تحصل عليها بصفة غير منتظمة بسبب حالة الأمن.
    Les actions militaires doivent être assorties de mesures visant à stabiliser l'économie afghane, améliorer la situation de sécurité intérieure, et permettre à l'Afghanistan de se développer plus rapidement. UN ولا بد من مواكبة العمل العسكري أيضا باتخاذ تدابير لتحقيق استقرار الاقتصاد الأفغاني، وتحسين حالة الأمن الداخلي، وتمكين أفغانستان من تحقيق النمو بوتيرة أسرع.
    Des projets de limitation des armements et de désarmement qui ne tiendraient aucun compte de la situation de la sécurité sur le plan international ne seraient que chimères. UN إن الكلام الفارغ عن تحديد الأسلحة ونزع السلاح بمعزل عن حالة الأمن الدولي ليس سوى محاولة لتشييد القصور في الهواء.
    Les progrès accomplis récemment dans le processus de paix et la diminution des problèmes de sécurité contribuent à améliorer la situation économique du pays. UN 65 - ساعد التقدم الأخير في عملية السلام وتحسن حالة الأمن على تحسن الحالة الاقتصادية في البلد.
    En Colombie, au Burundi et au Soudan, la situation sur le plan de la sécurité s'est également dégradée depuis la visite du Représentant et les personnes déplacées sont encore nombreuses. UN وتدهورت أيضاً حالة اﻷمن في كولومبيا وبوروندي والسودان منذ زيارات الممثل ولا تزال أعداد كبيرة من اﻷشخاص مشردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus