Dans le cas des pays présentant un très grand nombre de candidats, ce serait le seul critère pouvant être retenu. | UN | فلا جدوى من أي معيار آخر في حالة البلدان التي لديها عدد كبير جدا من المهتمين. |
Cela apparaît clairement dans le cas des pays en développement. | UN | ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية. |
Dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Au contraire, la situation des pays en développement, loin de s'être améliorée, se détériore de plus en plus. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن حالة البلدان النامية، التي ظلت أبعد ما تكون عن التحسن، تزداد تدهورا. |
Il convient également de signaler l'existence de certaines réalités qui ont transformé le processus de développement, notamment la situation des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويجب أيضا أن نشير إلى حقائق معينة أدت إلى تحول العمليات الإنمائية. ونحن نشير بصفة خاصة إلى حالة البلدان المتوسطة الدخل. |
C'est d'autant plus vrai dans le cas des pays en développement dont la dépendance du commerce et de l'aide étrangère persiste toujours. | UN | حتى أن هذا يصح أكثر في حالة البلدان النامية التي ما زالت تواصل اعتمادها على التجارة والمساعدة الدوليتين. |
Et, dans le cas des pays qui n’ont pas encore apporté de contributions volontaires, en particulier, il est nécessaire de revoir la structure des bureaux extérieurs. | UN | وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات. |
Cependant, ce rapport est supérieur à 1 - souvent de beaucoup - dans le cas des pays en développement. | UN | غير أن هذه النسبة ترتفع في حالة البلدان الأقل نموا، حيث تتجاوز بكثير قيمة الواحد الصحيح في حالات عديدة. |
D. le cas des pays dépendant des industries extractives 21 | UN | دال- حالة البلدان المعتمدة على التعدين 50-52 24 |
Dans le cas des pays en développement, l'information géospatiale était clairement nécessaire pour appuyer de nombreuses activités nationales et communautaires. | UN | وكانت الحاجة للبيانات واضحة، في حالة البلدان النامية، دعما للعديد من الأنشطة الوطنية والأنشطة المرتكزة على المجتمعات المحلية. |
Dans le cas des pays en développement touchés par la désertification, il faudrait accorder la priorité à une approche programmatique qui pourrait comporter les éléments suivants: | UN | وفي حالة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، ينبغي إعطاء الأولوية لنهج برنامجي يمكن أن يشمل العناصر التالية: |
la situation des pays en développement, où la baisse des taux de fécondité a été très rapide, mérite une attention particulière. | UN | ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة. |
Il faut également se préoccuper de la situation des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويلزم كذلك معالجة حالة البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض. |
Une délégation a proposé que le Président de cette commission informe régulièrement le Conseil de la situation des pays qu'elle examine. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقدم رئيس اللجنة إحاطة إلى المجلس بشكل منتظم بشأن حالة البلدان التي تقوم اللجنة باستعراضها. |
Dans ce cas, la situation des pays membres parties à l'accord reste inchangée par rapport à l'Union. | UN | وفي تلك الحالة، تظل حالة البلدان الأعضاء الأطراف في الاتفاق كما هي فيما يتعلق بالاتحاد. |
la situation des pays enclavés, comme le Népal, est encore plus sombre. | UN | وذكر ممثل نيبال ان حالة البلدان غير الساحلية حالة أكثر قتامة. |
La délégation béninoise considère par conséquent que la communauté internationale devrait accorder une attention accrue à la situation des pays en développement et en particulier à celle des pays les moins avancés. | UN | لذلك فإن وفده يعتبر أن حالة البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا، تستحق مزيدا من الاهتمام من المجتمع الدولي. |
Dans le cas de pays en développement plus faibles, l'intégration et la coopération régionales risquent de ne pas suffire. | UN | أما في حالة البلدان النامية الضعيفة، فقد لا يكفي التكامل والتعاون الإقليميان. |
En ce qui concerne les pays africains, le poids du service de la dette dépasse largement 30 % de leurs recettes d'exportation, ce qui limite sérieusement leur capacité de développement. | UN | وفي حالة البلدان اﻷفريقية، تتجاوز تكاليف خدمة الديون ٠٣ في المائة من حصائل الصادرات، اﻷمر الذي يحـد على نحو خطير من قدرتها على التنمية. |
pour les pays à très haut risque, il se peut qu'aucune assurance ne puisse être obtenue. | UN | وفي حالة البلدان ذات المخاطر الشديدة جدا، قد لا يتوافر التأمين. |
s'agissant des pays africains par exemple, les initiatives prises au cours de la première moitié de la Décennie à l'échelle nationale dans le domaine de l'eau ont été définies par le Conseil des ministres africains sur l'eau conformément aux orientations formulées par l'Union africaine. | UN | على سبيل المثال، في حالة البلدان الأفريقية، تلقت المبادرات الوطنية للمياه في النصف الأول من العقد توجيهاتها من المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه الذي يتلقى توجيهاته من الاتحاد الأفريقي. |
La situation dans les pays en développement qui ont connu une baisse très rapide de leur taux de fécondité demande à être suivie de près. | UN | ومما يستحق عناية خاصة حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضا سريعا جدا في مستويات خصوبتها. |
Dans les cas des pays qui sortent d'un conflit, l'assistance internationale est particulièrement vitale pour leur permettre de s'acheminer vers un développement pacifique et d'instaurer des liens économiques mutuellement avantageux avec leurs voisins. | UN | وأضافت أن المساعدة الدولية هي، في حالة البلدان الخارجة من النزاعات، حاسمة بصفة خاصة لوضعها على درب التنمية السلمية ولتمكينها من إقامة روابط ذات فائدة متبادلة مع جيرانها. |