Je suis venu ici pour travailler parce que tout le monde vient dans mon bureau, pour demander comment je vais, et je n'ai pas besoin d'attention, et au fait, je viens juste d'avoir Oliver au téléphone | Open Subtitles | حسنا لقد جئت إلى هنا للعمل لان الجميع يأتي لمكتبي يسأل كيف حالي ، وأنا لستُ بحاجة إلى الاهتمام |
Je sais pas comment je vais faire sans tes improvisations. | Open Subtitles | لا أعلم كيف سأدبر حالي بدون غناؤكِ العفوي، يا أمي |
L'amiante c'est pas si mal. J'en ai plein dans le plafond chez moi et je vais bien. | Open Subtitles | إنّه ليس بذلك السوء، لديّ الكثير منه على سقفي وانظر إلى حالي |
Le soda à l'orange a sucré son sang et attiré les poux. | Open Subtitles | كل مشروبات البرتقال الغازية جعلت دمه حالي مما جعل القمل يأتيه |
Je n'ai rien fait pendant une journée, et je me sens pathétique. | Open Subtitles | أنا لم أفعل شيئ ليوم واحد فقط و شعرت بالشفقة على حالي |
Le caractère prévisible de la conséquence signifie qu'il y a d'ores et déjà violation de la part de l'état partie, même si la conséquence ne se produit pas immédiatement. | UN | وستعني امكانية التنبؤ بالنتيجة أنه يوجد انتهاك حالي من قبل الدولة الطرف، حتى لو كانت النتيجة لن تحدث إلا في وقت لاحق. |
Il n'y aurait donc pas un risque actuel d'emprisonnement du fait de l'appartenance à PA-Amasekanya. | UN | ومن ثم لا يوجد أي خطر حالي لإيداعه السجن لانتمائه لمنظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
Il m'a demandé comment j'allais. Condoléences et toutes ces conneries. | Open Subtitles | سأل عن حالي وقدم التعازي وكل تلك التفاهات |
En consultation avec le BSCI, le Greffier mène également une enquête sur le comportement d'un conseil en activité qui a refusé une demande de partage d'honoraires présentée par son client et a prié le Greffier de lui retirer l'affaire. | UN | وكان المسجل يحقق أيضا، بالتشاور مع المكتب، في بلاغ من محام حالي بأنه رفض طلبا من أحد العملاء باقتسام الأتعاب وطلب من المسجل سحبه من القضية. |
Si la raison pour laquelle vous êtes ici est pour voir comment je vais depuis que le Dôme a disparu, me débarrasser de mon père a été la meilleure chose que je n'ai jamais faite. | Open Subtitles | لذا إن كان سبب وجودك هنا لتري كيف حالي منذ زوال القبة التخلص من والدي كان أفضل شيء قمت به على الإطلاق |
Après deux semaines sans héroïne, ou comment je vais après que le taré qui a essayé de me tuer ait enlevé Claire? | Open Subtitles | بالأسبوع الثاني من تركي للهروين أو كيف حالي عندما كلير اختُطفت من قبل المعتوه الذي حاول قتلي؟ |
Je sais ce que je fais. je vais prouver que tu as gagné. | Open Subtitles | أخوي آل أنا بعرف حالي شو عم سوي و بدي أثبتلك أنك انت اللي ربحت الانتخابات |
Tant pis, comme je l'ai dit plutôt, je vais agir en agent libre que je suis. | Open Subtitles | وكما ذكرت سابقا، سأتصرف كشخص .حر كما هو حالي |
Ils n'arrêtent pas de me demander comment je vais et j'en peux plus. | Open Subtitles | لأنهم يستمرون في السؤال كيف حالي وأنا لا أريد أن أتذكر كيف أنا |
Pourquoi tu me demandes pas comment je vais ? | Open Subtitles | لماذا لا تسألني كيف حالي ، يا أبي ؟ لقد تعرضت للضرب |
Si tu m'accompagnes... je vais très bien. | Open Subtitles | كيف حالي؟ أَنا مسرورُ لرُؤيتك، هذا هو حالي. |
Car mon mari est convaincu que je vais guérir. | Open Subtitles | لأن زوجي مقتنع أنّ حالي سيتحسّن |
Tous ces abrutis qui me demandent comment je vais. | Open Subtitles | كل هؤلاء الحمقى يسألونني عن حالي |
Eh bien, je comptais pas te demander, mais j'ai envie de sucré. | Open Subtitles | بما انني خارجة ؟ انا لم اكن لأسأل ولكن بما أنك قلت ذلك اعتقد انني اشتهي شيئا حالي |
Je suis plus capable. je me sens nul. | Open Subtitles | لم أعد أستطيع فعل ذلك حالي سيئة دائمًا |
Le Président algérien Abdelaziz Bouteflika a pris la parole devant la Conférence. Il était le premier chef d'état en exercice à assister à ce rendez-vous annuel majeur des organisations non gouvernementales. | UN | وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه، أمام المؤتمر، وكان ذلك إيذانا بالمرة الأولى التي يشارك فيها رئيس دولــــة حالي فــــي هــــذا الــــحدث السنوي البارز للمنظمات غير الحكومية. |
Il n'y aurait donc pas un risque actuel d'emprisonnement du fait de l'appartenance à PA-Amasekanya. | UN | ومن ثم لا يوجد أي خطر حالي لإيداعه السجن لانتمائه لمنظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
Mon amie, qui était responsable de l'implosion de mon univers, n'a jamais fait l'effort de traverser la rue pour voir comment j'allais. | Open Subtitles | .. صديقتي .. التي كانت مسؤولة عن انهيار حياتي .. لم تزعج نفسها بعبور الشارع لترى كيف حالي |
Toutefois, rien n'empêche l'état du for de renoncer à exercer sa compétence à l'égard du représentant d'un état étranger, en activité ou non, après avoir reconnu son immunité. | UN | وفي الوقت نفسه، لا شيء يمنع دولة تمارس الولاية القضائية من أن تمتنع من تلقاء ذاتها عن ممارستها إزاء مسؤول حالي أو سابق لدولة أجنبية، وتعترف بحصانة الشخص. |
M. Courtial est actuellement membre du Conseil d'état, juridiction supérieure de la justice administrative française, poste qu'il occupe depuis 1996. | UN | 25 - السيد كورتيال عضو حالي في مجلس الدولة، المحكمة العليا في النظام القضائي الفرنسي، وذلك منذ عام 1996. |