M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. | UN | ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي. |
Il a été mis au secret sans possibilité d'accès à sa famille ou à un avocat, et il aurait été roué de coups pendant sa détention. | UN | وقد وضع في حبس انفرادي في مكان غير معروف دون أن يتاح لأسرته أو لمحاميه الاتصال به، وزعم أنه ضرب أثناء الحبس. |
Tareq Aziz est toujours détenu au secret dans un lieu tenu secret, sans accès à un conseil ou à sa famille. | UN | وظل محتجزاً في حبس انفرادي في مكان مجهول دون أن يتمكن محاموه أو أسرته من الاتصال به. |
Le directeur a également remis au SPT une copie des plans des nouvelles cellules d'isolement, dont la construction devait commencer prochainement. | UN | وزود المدير أيضاً اللجنة الفرعية بنسخة من خطط لإنشاء زنزانات حبس انفرادي جديدة، وقال إن تشييدها سيبدأ قريباً. |
M. Statkevich est détenu à l'isolement dans une prison située au no 2 de la rue Volodarsky à Minsk. | UN | والسيد ستاتكيفيتش محتجز في حبس انفرادي في سجن بأوليتسا فولودارسكوغو 2 في مينسك. |
On lui avait alors mis les menottes, on l'avait attaché avec une corde et mis en régime cellulaire. | UN | وعندئذ تم تقييده باﻷصفاد وربط إلى حبل ووضع في حبس انفرادي. |
M. Ardenli est maintenu depuis près de trois ans au secret en l'absence de toute décision judiciaire. | UN | فالسيد أردنلي أمضى قرابة الثلاث سنوات في حبس انفرادي دون صدور أي حكم قضائي بذلك. |
Ils ont été arrêtés et sont maintenus en détention au secret uniquement pour avoir exercé leurs droits à la liberté de réunion, d'association, d'opinion et d'expression. | UN | فقد أُلقي القبض عليهما ويجري احتجازهما في حبس انفرادي لا لسبب إلا لممارسة حقوقهما في حرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات وحرية إبداء الرأي وحرية التعبير. |
Ces deux médecins sont détenus au secret depuis plus de 10 mois sans avoir été inculpés et sans être passés en jugement. | UN | ويجري احتجاز هذين الطبيبين في حبس انفرادي منذ أكثر من عشرة أشهر دون اتهامات أو محاكمة. |
La détention de l'intéressé n'a pas été officiellement enregistrée et M. Rafalskiy a même été partiellement détenu au secret; | UN | ولم يحدث تسجيل رسمي لاحتجازه بل إن السيد رافالسكي قد احتُجز في جزء من هذه الفترة في حبس انفرادي. |
Il a été signalé que, pour prolonger la détention au secret, on les transfère souvent d'un poste de police à l'autre après leur arrestation. | UN | وادُعي أن الضباط كثيراً ما ينقلون المحتجزين من مركز شرطة إلى آخر لدى القبض عليهم، وذلك لإبقائهم في حالة حبس انفرادي. |
On pense qu'il serait détenu au secret au centre d'al-Khamis, au sud-ouest d'al-Manama. | UN | غير أنه يعتقد أنه محتجز في حبس انفرادي بمركز الخميس جنوب غربي المنامة. |
On l'aurait arrosé d'eau chaude, on lui aurait brûlé les jambes, on l'aurait écorché et il serait détenu sans contact avec l'extérieur dans un lieu tenu secret. | UN | وجرى سكب مياه ساخنة عليه. وأصيبت قدماه بحروق ونزع جزء من جلده. وأبقي في حبس انفرادي في مكان سري. |
M. Yusuf serait détenu sans inculpation, et l'on craignait qu'il ne subisse des tortures car il était gardé au secret dans un lieu inconnu. | UN | يوسف اعتقل دون تهمة وأُبديت المخاوف بشأن احتمال تعرضه للتعذيب بعد أن وضع في حبس انفرادي في مكان مجهول. |
Des personnes font l'objet d'arrestations arbitraires et de mises en détention au secret par les forces de sécurité. | UN | ويتعرض الأفراد للاعتقال التعسفي على يد قوات الأمن ويُحبسون في حبس انفرادي. |
Par la suite, ils ont été placés en détention au secret pendant les 17 mois qui ont précédé le procès. | UN | ثم إنهم وضعوا بعد ذلك في حبس انفرادي لمدة 17 شهراً قبل المحاكمة. |
Dans la présente affaire, le fils de l'auteur a été détenu au secret pendant 40 jours. | UN | وفي الحالة الراهنة احتُجز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لمدة أربعين يوماً. |
De nombreux particuliers sont détenus arbitrairement et gardés au secret pour des périodes prolongées. | UN | ويحتجز العديد من اﻷفراد احتجازاً تعسفياً ويُودعون في حبس انفرادي لفترات طويلة. |
Les patients violents pouvaient être placés en cellule d'isolement pour des périodes allant de quelques heures à plusieurs jours, et continuaient de recevoir des soins. | UN | ويمكن نقل المرضى المتسمين بالعنف إلى زنزانات حبس انفرادي لمدة تستغرق ما بين ساعات وأيام مع تلقيهم العلاج الطبي اللازم. |
Ils sont détenus séparément et mis à l'isolement sans avoir été accusés de quoi que ce soit à la prison d'Evin, à Téhéran. | UN | ويجري الفصل بينهما كما يجري احتجازهما في حبس انفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما. |
Les deux hommes avaient commis des actes d'automutilation et, en conséquence, avaient été placés en isolement. | UN | ونتيجة لذلك وضعا في زنزانتي حبس انفرادي. |
Ils ont été privés de soins et placés en régime cellulaire. | UN | وبعد تعرضهم للضرب المُبرح حُرم هؤلاء السجناء من العلاج الطبي وبدلاً من ذلك وضعوا في حبس انفرادي. |