Elle soupçonne que la stratégie tacitement arrêtée vise simplement à prolonger la procédure jusqu'à ce que les enfants soient majeures. | UN | وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد. |
On va vous tenir compagnie jusqu'à ce que votre transport arrive. | Open Subtitles | .. نحن فقط سوف نرافقك حتى تصل وسيلة نقلك |
Tu peux me torturer jusqu'à la tombée de la nuit. | Open Subtitles | يمكنك أن تقطعني حتى تصل البقر الى بيوتها |
En général, il n'y a pas cohabitation avant que l'épouseenfant atteigne l'âge de la puberté. | UN | ولا يوجد عادة تعايش حتى تصل العروس الطفلة إلى سن البلوغ. |
Une garce, une briseuse de ménage, une salope qui a sans arrêt écarté les cuisses pour arriver au somment. | Open Subtitles | عاهرة ، هادمة بيوت ساقطة قامت بفتح ساقيها مرارًا تكرارًا حتى تصل إلى القمة |
S'il faut attendre la fin de la mise en œuvre, il risque donc d'être trop tard pour procéder à des changements. | UN | ولذلك، قد يؤدي الانتظار حتى تصل نهاية التنفيذ إلى مرحلة الاكتمال إلى تأخير لا يمكن معه القيام بتغييرات. |
Si tu allais jouer dans ton coin en attendant les autres? | Open Subtitles | لذااا, لما تلعب بهدوء في منطقتك حتى تصل الحشود |
Reste à l'intérieur, ferme les portes, ne bouge pas jusqu'à l'arrivée de la police. | Open Subtitles | ابقى بالداخل , اغلقى الابواب لا تغادرى حتى تصل الشرطه اليك |
Avant l'invention de cette machine, le médecin massait la femme... jusqu'à ce qu'elle atteigne ce qu'on appelait un paroxysme sexuel. | Open Subtitles | قبل أختراع هذه الآله, كان الطبيب يدّلك السيدة بيده حتى تصل إلى ذروتها كما يسمون الأمر |
Nous devons tenir ce chateau jusqu'à ce que les troupes arrivent. | Open Subtitles | نحن يجب أن نمسك هذه القلعة حتى تصل القوّات |
Tout droit jusqu'au carrefour, puis à gauche, et traversez le pont. | Open Subtitles | اذهب بإستقامة حتى تصل إلى تقاطع. وهناك استدر لليسار. |
pourquoi on ne s'assierait pas tous et personne ne ferait rien jusqu'à ce que maman rentre? | Open Subtitles | لماذا لا نجلس جميعاً ولن يقوم أحد بثمة شيئ حتى تصل والدتي للمنزل؟ |
Ces contrats sont ensuite achetés et vendus plusieurs fois sur un marché secondaire jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'utilisateur final. | UN | وعندئذ تباع وتشترى عدة مرات في سوق ثانوية حتى تصل إلى المستعمل النهائي. |
Par le passé, on a laissé ces préoccupations se développer jusqu'à un point critique pour ensuite en saisir les conférences d'examen, ce qui dans certains cas a abouti à des réunions peu concluantes. | UN | وفي الماضي، كانت تغفل هذه الشواغل حتى تصل إلى نقطة الغليان، ثم تتراكم وتطرح على مؤتمرات الاستعراض مما يؤدي إلى انعقاد اجتماعات لا تسفر عن نتائج حاسمة في بعض الحالات. |
Les conventions collectives peuvent permettent d'étendre ce temps de conduite jusqu'à neuf heures ainsi que jusqu'à 10 heures, deux fois par semaine. | UN | ويجوز أن تسمح الاتفاقات الجماعية بتمديد فترة القيادة حتى تصل إلى تسع ساعات، بالإضافة إلى عشر ساعات مرتين في الأسبوع. |
Même si un camion étranger est autorisé à se rendre jusqu'à sa destination finale, il peut encore se voir interdire de prendre des marchandises au retour, et devoir revenir à vide. | UN | وحتى إذا سُمح لشاحنة أجنبية بالمرور حتى تصل إلى مقصدها النهائي، فيمكن، رغم ذلك، منعها من تحميل شحنة أخرى أثناء عودتها، وإجبارها على العودة وهي فارغة. |
Pour mesurer la hauteur d'un liquide, un mètre-mesureur en bois jetable doit être inséré dans le conteneur jusqu'à toucher le fond. | UN | ولقياس ارتفاع السائل يمكن وضع عصاة قياس خشبية قابلة للتخلص داخل الحاوية حتى تصل إلى القاع. |
Par ailleurs, il faut du temps avant que les changements organisationnels parviennent à s'imposer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم مرور بعض الوقت حتى تصل هذه التغييرات التنظيمية إلى درجة النضج. |
Combien de temps avant que la première nous touche ? | Open Subtitles | حسناً، كم من الوقت حتى تصل لنا أول واحدة؟ |
pour arriver à leur faire poser des questions ? | Open Subtitles | تعرف, حتى تصل فقط إلى نقطه حيثما هل هم يطرحون أسئلة ؟ |
Non, je vais attendre que ce bras pousse, puis je trouverai un nouveau plan. | Open Subtitles | لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد |
:: Emploi : le Gouvernement souhaite allonger au premier semestre la durée moyenne des contrats aidés pour qu'elle atteigne en moyenne douze mois; | UN | :: العمالة: تتطلع الحكومة إلى أن تمدد في النصف الأول من العام المدة المتوسطة للعقود المعانة حتى تصل في المتوسط إلى اثني عشر شهرا؛ |