En particulier, il peut être prié d'abandonner un dossier afin de protéger l'intérêt public Même si les poursuites sont fondées (deponering). | UN | ويمكن على وجه الخصوص أن يُوعَز لهيئة الادعاء العام بالتخلي عن قضية لحماية المصلحة العامة حتى لو كان أساسها سليماً. |
La protection offerte par ces instruments peut être déclenchée Même si la menace émane de personnes qui ne sont pas des fonctionnaires. | UN | والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين. |
L'État côtier ne peut pas empêcher ce passage Même si la voie de passage se trouve dans ses eaux territoriales. | UN | ولا يجوز للدولة الساحلية أن تتدخل في ذلك المرور، حتى لو كان الممر البحري يقع ضمن بحرها الإقليمي. |
Mais Même s'il s'agissait de la pire nouvelle au monde, tout ce que je voulais savoir c'était la vérité. | Open Subtitles | ولكن حتى لو كان أسوأ خبر في العالم كل ما أردته هو أن أعرف الحقيقة |
Malgré tout, Même si elle avait un petit ami, te voir aurait été super romantique. | Open Subtitles | لكن حتى لو كان عندها رفيق فإن مفاجأتها كانت ستكون رومانسية بجنون |
"Même si tu ne peux être heureuse que sans nous. | Open Subtitles | حتى لو كان بوسعكِ إيجاد تلك السعادة بدوننا. |
Tu as besoin d'une distraction. Je ne te donnerais plus de sang Même si j'en avais. | Open Subtitles | كنت تحتاج لتشتيت الانتباه لن أعطيك المزيد من الدماء حتى لو كان لدي |
Même si ça menace le dernier souvenir de ton père ? | Open Subtitles | حتى لو كان هذا يُهدد الذكرى الاخبرة لوالدكِ ؟ |
Nous devons protéger le citoyen lambda, Même si c'est aux dépens d'un peu de liberté. | Open Subtitles | علينا أن نحمي المواطن العادي .حتى لو كان على حساب بعض الحرية |
Même si ça ne paraît pas idéal, Même si le chemin est chargé d'obstacles et de frustrations, nous devons travailler à nous comprendre les uns les autres. | Open Subtitles | حتى لو بدا الامر انه ليس توافقا تاما حتى لو كان المسار مثقلاً بالعقبات والاحباطات نحتاج ان نعمل كي نفهم بعضنا البعض |
Si c'est la fin du monde, peut être que nous devrions profiter du temps qu'il nous reste, Même si ce n'est que pour une nuit. | Open Subtitles | إذا كان هذا هو نهاية العالم، ربما ينبغي لنا تتمتع في الوقت المتبقي لنا، حتى لو كان ليلة واحدة فقط. |
Même si la personne qui te rend heureux me rend folle. | Open Subtitles | حتى لو كان الشخص الذى يجعلك سعيد يجعلني أُجن. |
Même si quelqu'un avait reçu notre appel de détresse, il se serait passé des jours avant qu'on arrive jusqu'à nous à travers la tempête. | Open Subtitles | حتى لو كان شخص تلقت نداء استغاثة لدينا، كان يمكن أن يكون يوما قبل أن يصلوا إلينا خلال العاصفة. |
Même si cela est lui, cette séquence est de la nuit dernière, si son vol aurait atterri il ya heures. | Open Subtitles | حتى لو كان ذلك له، لقطات هي من الليلة الماضية، ذلك رحلته قد سقطت قبل ساعات. |
Et Même si je le pouvais, je ne changerais rien à tout ca, pas même les moments difficiles qu'on a traversés... car ils nous ont amenés ici, à ce moment, à cette rivière. | Open Subtitles | و حتى لو كان باستطاعتى ، فلن أمحو اللحظات التعيسة التى مررنا بها لأنها هى من جلبنا لهنا ، فى هذه اللحظة و عند هذا النهر |
Même si ce type partait d'ici avec un million de dollars... c'est bien plus qu'excessif. | Open Subtitles | حتى لو كان يخرج من هنا بمليون دولار هذا أكثر من مفرط |
Comme c'est ton idée et que tu es une femme, Même si tes pieds le démentent, la société veut que tu diriges le projet avec Ted. | Open Subtitles | وبما أن الفكرة فكرتك وأنك إمرأة حتى لو كان حذائك يختلف مع هذا الشركة تريدك أن تشاركي تيد في إدارة المشروع |
Le fait qu'il n'a pas pris contact suggère qu'il est, Même s'il ne se rend pas. | Open Subtitles | حقيقة أنه لم أجرى اتصالات يقترح أنه، حتى لو كان لا يدرك ذلك. |
Même s'il l'était, quand avons-nous commencé Arrêter les gens pour des crimes qu'ils pourraient commettre? | Open Subtitles | حتى لو كان كذلك، متى بدأنا اعتقال الناس على جرائم قد يرتكبونها؟ |
Ça ne lui a pas fait ça. Même s'il est accro. | Open Subtitles | المخدرات لم تفعل هذا به حتى لو كان مدمناً |
même lorsque la formation est bonne du point de vue technique et qu'elle est bien adaptée aux besoins prioritaires des intéressés, elle ne donne souvent pas les résultats escomptés. | UN | ▪ غالباً ما يفشل التدريب في تحقيق النتائج المرجوة حتى لو كان جيداً من الناحية التقنية ومراعياً للقضايا ذات الأولوية بالنسبة إلى المجتمعات المعنية. |
Tu ne peux pas accuser n'importe qui, Même un enfant, sans preuve... des photos ou des mesures de la supposée morsure. | Open Subtitles | انتِ لا تتهمي اي شخص حتى لو كان طفل بدون دليل صور او قياس علامه العضة المزعومه |
De plus, même à supposer que la Commission ait constaté avec raison en 2005 que les auteurs ne couraient pas de risque s'ils étaient renvoyés à Sri Lanka, c'est sur la situation au moment présent que doit porter l'appréciation du Comité quant aux allégations de violation du Pacte. | UN | بالإضافة إلى ذلك، حتى لو كان هذا المجلس محقاً فيما استنتجه في عام 2005 من أن صاحبي البلاغ لن يتعرضا للخطر حال إعادتهما إلى سري لانكا، فإن الوقت الراهن هو الزمن الذي ينبغي أن تُجري فيه اللجنة تقييماً للانتهاكات التي يُدَّعى ارتكابها للعهد. |
Ça aurait pu arriver à n'importe qui ayant un trauma, Même avec un cœur normal. | Open Subtitles | كان ممكن ان يحدث لاي احد حتى لو كان لديه قلب سليم |
Sur le plan de la procédure, je ne vois pas comment une réunion d'une demi-journée − fût-elle présidée par le Secrétaire général de l'ONU − pourra produire un résultat suffisamment intéressant pour revitaliser la Conférence du désarmement ou revitaliser l'ensemble du mécanisme de désarmement. | UN | فمن الناحية الإجرائية، أنا حقاً لا أتصور كيف يمكن لاجتماع يدوم نصف يوم، حتى لو كان برئاسة الأمين العام للأمم المتحدة، أن يحقق أية نتائج مفيدة من شأنها تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح أو تنشيط عمل آلية نزع السلاح بأكملها. |
Signaler les abus domestiques est une zone grise... même quand les preuves sont probantes. | Open Subtitles | إبلاغ العداء المنزلي منطقة رمادية حتى لو كان هناك دليل صلب |