"حتى من" - Traduction Arabe en Français

    • même pas qui
        
    • même de
        
    • même pas par
        
    • même d'
        
    • même par
        
    • même pour
        
    • même des
        
    • même en
        
    • même dans
        
    • même pas d'
        
    • même du
        
    • même les
        
    • encore que
        
    • serait-ce que d'
        
    • Même à
        
    Je ne sais même pas qui vous êtes, ni pourquoi vous voulez cette information. Open Subtitles أنا لا أعرف حتى من تكون أو لماذا تريد هذه المعلومات
    Il semble qu'il y a là un grand risque de conflit d'intérêts, d'autant plus que souvent les personnes handicapées ne savent même pas qui est leur tuteur. UN واعتبر أن هذه الوضعية تنطوي على خطر شديد من تضارب المصالح، لاسيما وأن ذوي الإعاقات لا يعرفون في كثير من الأحيان حتى من هو الوصي عليهم.
    On constate parfois, tout du moins dans les rapports privés, des incitations à faire fi des réformes, venant même de certains politiciens de haut rang. UN ويجري في بعض اﻷحيان التشجيع، على اﻷقل على الصعيد الشخصي، على تجاهل هذه اﻹصلاحات حتى من قِبل بعض كبار السياسيين.
    Je ne sais même pas par où commencer. Open Subtitles ليس لدي تلك الصلة. لا أعرف حتى من أين أبدأ.
    On peut cependant tirer des bribes d'analyse, même d'après les données brutes présentées par le Secrétariat, surtout si l'on dispose des volumes précédents. UN وعلى الرغــم مـــن ذلك، يمكننا أن نستخلص شذرات تحليلية حتى من البيانات الخام التي تقدمها اﻷمانة العامة، وبخاصة إذا توفرت لدينا مجلدات سابقة.
    Elle n'est aucunement reconnue en tant que tel, même par l'Arménie. UN ولم يُعترف بهذا الكيان باعتباره دولة على الإطلاق، حتى من جانب أرمينيا.
    Un Chien de Ministre parait un peu excentrique, même pour nous. Open Subtitles كلب الوزير هو غريب الأطوار، حتى من خلال معاييرنا.
    Quand nous ne savions même pas qui était notre ennemi. Open Subtitles عندما لم نكن نعرف حتى من هو عدونا.
    La personne qu'ils ont décrite au journal... je veux dire, je ne sais même pas qui c'est. Open Subtitles الشخص الذي يوصفونه في الاخبار .. أعني . أنا لا أعلم حتى من يكون ذلك ؟
    Le Scorpion ne sait même pas qui tu es, Karen ! Open Subtitles "ذا سكوربيون" لا يعرف حتى من أنت يا "كارن"!
    Et merci de comprendre notre besoin de garder ça privé, même de ta propre meute. Open Subtitles وشكرآ على تفهمك في الحاجه لابقاء هذا خصوصي حتى من قطيعك الخاص
    Ce serait un précédent dangereux que d'accepter que le simple passage du temps puisse créer des droits pour une puissance occupante, en dépit des protestations de ceux qui ont été chassés et même de ses propres ressortissants. UN ومما يشكل سابقة خطيرة قبول فكرة أن مجرد مرور الزمن يمكن أن يخلق حقوقا للسلطة القائمة بالاحتلال، على الرغم من الاحتجاجات الواردة من هؤلاء الذين تم طردهم والواردة حتى من رعاياها.
    Il ressort clairement de la composition même de ce comité que la Turquie n'est pas l'une des parties concernées par cette question. UN وواضح، حتى من تشكيل اللجنة أن تركيا ليست طرفا في هذه المسألة.
    Ce n'est pas notre ville. On ne sait même pas par où commencer. Open Subtitles هذه ليس بلدتنا نحن لا نعلم حتى من إين نبدأ
    Nous ne sommes pas emprisonnés dans des maisons ou dans nos corps... même pas par les autres personnes. Open Subtitles نحن لا نُسجن في المنازل او في اجسادنا ولا حتى من قبل اناس اخرين
    Les programmes de réforme économique qui génèrent de grandes inégalités sociales ou aggravent celles-ci ne sont pas viables même d'un point de vue économique. UN إن برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي تؤدي إلى تفاوتات اجتماعية كبيرة أو تعمقها ليست مستديمة، حتى من وجهة النظر الاقتصادية.
    Je sais ce que tu ressens, même par ordinateur interposé. Open Subtitles يمكننى اخبارك كيف تشعرين حتى من خلال الكمبيوتر
    Je t'ai déjà vue excitée avant, mais là c'est plus que d'habitude, même pour toi. Open Subtitles رأيتك متوترة سابقاً لكن هذه ردت فعل مبالغ فيها حتى من قبلك
    Tu amènes même des gens à la maison pour t'amuser ? Open Subtitles أنتي حتى أحضرتي الناس للمنزل حتى من أجل اللعب
    Autrement dit, il s'agit de normes implicites qui lient le vendeur même en l'absence d'accord exprès à ce sujet. UN بعبارة أخرى، هذه المعايير هي شروط ضمنية، تلزم البائع حتى من دون اتفاق موجب ذات الصلة.
    même dans le cadre constitutionnel, nous avons l'obligation de faire avancer la cause de l'émancipation des femmes par la création d'une société non sexiste. UN نحن ملتـزمون، حتى من الناحيـة الدستورية، بتعزيــز هدف تحرير المــرأة عن طريق خلق مجتمع لا يميز بين الجنسين.
    Ils ne sauteront même pas d'un lit superposé avant qu'on ait terminé. Open Subtitles هذا ليس حقيقي أيها النقيب لن يقفزوا حتى من فوق سرير منخفض حتى نعلم ما الذي حدث
    Les moins chanceux sont victimes de mauvais traitements et de négligence, privés de leurs droits et même du droit à la vie. UN ووقع غير المحظوظين منهم ضحايا الامتهان واﻹهمال، وحُرموا من حقوقهم، بل حتى من الحياة نفسها.
    Lorsque les ressources en personnel deviennent particulièrement limitées pour le maintien de la paix, comme cela s'est passé ces dernières années, la contribution des pays même les plus petits devient indispensable. UN وعندما يحدث نقص خطير في الأفراد المتاحين للعمل في مجال حفظ السلام، كان الاتجاه في السنوات القليلة الماضية، يصبح الإسهام لا غنى عنه، حتى من البلدان الصغيرة.
    C'est un instrument de paix qui est plus puissant encore que les gouvernements. UN إنها أداة السلام، وهي أقوى حتى من الحكومات.
    Ma délégation souhaite exprimer sa déception de s'être vue refuser le droit ne serait-ce que d'aborder la question la semaine dernière. UN ويود وفدي أن يسجل خيبة أمله لأنه حُرِم، في الأسبوع الماضي، حتى من حقه في مناقشة هذه المسألة.
    Je ne sais pas combien donner comme pourboire, ni Même à qui le donner. Open Subtitles أنا لا أعرف كم لطرف، أو أو حتى من إلى الحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus