"حجمها" - Traduction Arabe en Français

    • taille
        
    • volume
        
    • ampleur
        
    • effectifs
        
    • superficie
        
    • importance
        
    • nombre
        
    • dimension
        
    • son effectif
        
    • gros
        
    • grosse
        
    • grand
        
    • grande
        
    • grossir
        
    Plusieurs suggestions ont été faites pour renforcer l'efficacité des missions, indépendamment de leur taille. UN واقترحت أصوات عدّة العمل على تقوية تأثير بعثات مجلس الأمن، أيّا كان حجمها.
    Cet équipement est capable d'accélérer des particules d'une taille de 100 micromètres à 2 millimètres à hypervitesse. UN وهذا المرفق قادر على تسريع الجزيئات التي يتراوح حجمها بين 100 ميكرمتر و2 مليمتر إلى سرعات فائقة.
    Cela étant, deux pays pouvaient être de taille différente mais avoir une situation semblable pour ce qui était des PME. UN ويمكن لبلدين أن يختلفا في حجمها لكن تكون تجاربهما متماثلة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La coordination est indispensable également pour assurer une meilleure utilisation des ressources disponibles à cette fin, dont le volume est en augmentation. UN والتنسيق ضروري أيضا لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة لهذه اﻷغراض، التي يتزايد حجمها.
    La deuxième phase serait d'une ampleur comparable à celle de la première. UN وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها.
    Pour protéger les femmes et les filles contre la violence sexuelle, il faudrait tripler les effectifs de la force. UN ولكي تقوم القوة بتوفير الحماية للنساء والفتيات من العنف الجنسي، يتوجب زيادة حجمها ثلاثة أضعاف.
    C'est un fait qui ne peut laisser aucune nation indifférente, quels que soient sa taille et son niveau de développement. UN وتلك حقيقة لا يسع أي دولة اليوم إلا أن تعيرها اهتمامها، بغض النظر عن حجمها ومستوى التنمية فيها.
    Deuxièmement, les objets d’une taille inférieure à environ 1 mètre ne sont pas facilement décelables et sont difficiles à répertorier. UN وثانيها أنه يتعذر القيام بصورة روتينية بالكشف عن اﻷجسام التي يقل حجمها عن متر واحد وتصنيفها.
    Les préoccupations de toutes les nations doivent être écoutées quelles que soient leur taille, leur situation géographique, leur force militaire et leur puissance économique. UN وشواغل كل الدول ينبغي أن يستمع إليها بصرف النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو قوتها العسكرية أو الاقتصادية.
    Le document intéressera les entreprises désireuses, quels que soient leur statut juridique ou leur taille, d'attirer des investissements. UN ولهذا العمل أهميته بالنسبة للمؤسسات التواقة إلى اجتذاب الاستثمارات، بصرف النظر عن شكلها القانوني أو حجمها.
    Plusieurs orateurs ont souligné son caractère indivisible et son application universelle par tous les États, quelle que soit leur taille. UN واستمعنا إلى بيانات عن عدم قابليتها للقسمة وعالمية انطباقها على كل الدول، بغض النظر عن حجمها.
    3. De par sa taille et sa situation géopolitique, le Lesotho se retrouve, à maints égards, dans le même cas que Cuba. UN ٣ - إن حالة ليسوتو، بسبب حجمها وموقعها الجغرافي - السياسي، مشابهة وموازية لحالة كوبا من عدة أوجه.
    Il en découle que les organes de l'ONU doivent accorder le même intérêt aux préoccupations de tous les États Membres, quelle que soit leur taille. UN والضمان لتحقيق ذلك هو كفالة التزام أجهزة اﻷمم المتحدة بشواغل الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن حجمها.
    Tous les États indépendants, quelles que soient leur taille et leur population, sont donc égaux devant le droit international. UN ولذلك فإن جميع الدول المستقلة، بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها، متساوية أمام القانون.
    Je tiens ici à faire part de ma conviction qu'il est tout aussi important d'améliorer la qualité de l'aide que d'en augmenter le volume pour atteindre les OMD. UN أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها.
    La croissance du système a aussi eu des répercussions sur le volume de documentation qui a presque triplé au cours de la dernière décennie. UN كان لتطور النظام انعكاسات أيضا على حجم الوثائق والتي تضاعف حجمها ثلاث مرات تقريبا خلال العقد الماضي.
    La deuxième phase serait d'une ampleur comparable à celle de la première. UN وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها.
    Ce phénomène concernerait essentiellement les religions majoritaires chrétiennes et serait en fait plus conséquent par son ampleur que ne le révèlent les recensements. UN وهذه الظاهرة قد تتعلق أساساً بأديان اﻷغلبية المسيحية وقد تكون في الواقع أخطر في حجمها مما تظهره التعدادات.
    La réserve de candidats potentiels est très large et augmente à mesure que les institutions militaires de nombreux pays réduisent leurs effectifs en raison de l'évolution du climat politique international. UN ومجموعة المرشحين المحتملين هي مجموعة كبيرة، كما أن حجمها آخذ في التزايد مع تقليص المنشآت العسكرية في بلدان كثيرة بما يعكس تغير المناخ السياسي الدولي.
    Environ 1,5 million de personnes ont été touchées par les conséquences des essais nucléaires, et d'immenses territoires, d'une superficie équivalente à celle de l'Allemagne, ont été irradiés. UN وقد تأثر بمخلفات التجارب النووية نحو مليون ونصف شخص وتأثرت بالإشعاع منطقة ضخمة يعادل حجمها مساحة ألمانيا.
    Le gouvernement traite tous les syndicats de la même façon, indépendamment de leur importance numérique. UN وتعامل الحكومة جميع النقابات العمالية على قدم المساواة، بغض النظر عن حجمها.
    Par ailleurs, le nombre et l'ampleur des fonds de capitalrisque dans les pays en développement ont rapidement augmenté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ازداد عدد صناديق رؤوس أموال المجازفة واتسع حجمها بسرعة في البلدان النامية.
    Les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. UN ويجب أن تكون درجة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين في أصغر أبعادها.
    Depuis 1992, la FNUOD a par deux fois opéré des allégements structurels, qui ont réduit de plus de 20 % son effectif et son budget, faisant d'elle une opération qui fonctionne de manière extrêmement efficiente et économe. UN وقد اضطلعت القوة منذ عام ١٩٩٢ بممارستين لزيادة فعاليتها أسفرتا عن تخفيض حجمها وميزانيتها بنسبة تزيد على ٢٠ في المائة، وأصبحت بذلك عملية محدودة النطاق وفعالة من حيث التكلفة.
    C'en sera une autre de croiser un groupe de mâles en rut, dix fois plus gros. Open Subtitles فهناك المزيد قادم من مجموعة ذكور مشحونةٍ بهرمون الذكورة، كلٌ بعشرة أضعاف حجمها.
    Ah, les gens s'en rendront compte de toute façon dès qu'elle commencera à devenir grosse. Open Subtitles الناس سيعلمون على كل حال عندما يزداد حجمها
    Même sans grand changement, il est fort possible que la taille et le coût du système de contrôle et de vérification continus doublent. UN وحتى بدون إجراء تغييرات جوهرية، يمكن أن تبلغ تكلفة تنفيذ نظام الرصد والتحقق المستمرين ضعف حجمها بالفعل في المستقبل.
    D11 est plus grande. On peut y loger deux personnes. Open Subtitles الكابينة دي 11 حجمها أكبر تصلح لمنام شخصين
    En trichant avec la nature, en forçant les légumes à grossir de façon démesurée, nous nous sommes attiré une terrible malédiction! Open Subtitles التلاعب بالطبيعة و إرغام الخضروات علي النمو أكبر من حجمها الطبيعي أنزلنا علي أنفسنا عقاباً رهيباً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus