C'est ce qui s'est passé avec l'élargissement de l'OTAN à l'est et la mise en place d'une infrastructure militaire à nos frontières. | UN | هذا ما حدث مع توسيع منظمة حلف شمال الأطلسي شرقاً، ومع إقامة بنى تحتية عسكرية على حدودنا. |
C'est aussi ce qui s'est passé avec le déploiement des systèmes de défense antimissile : malgré toutes nos réserves, la machine est en marche. | UN | وهذا ما حدث مع نشر المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف. |
Voulez-vous parler de ce qui est arrivé à Frerderick Chilton ? | Open Subtitles | هل تريد التحدث عن ماذا حدث مع فريدريك شيلتون؟ |
Je veux savoir ce qui est arrivé à ton mari. | Open Subtitles | أريد أن اعرف حقيقة ما حدث مع زوجك |
Il n'y a rien qui te lie à ce qu'il s'est passé avec Dunhill. | Open Subtitles | لا يوجد شيء يربط بينك وبين ما حدث مع دنهيل |
que dirais-tu d'aller marcher pour me dire ce qui est arrivé avec cette colonne et ensuite on pourra voir la deuxième étape ensemble. | Open Subtitles | كيف عنك السير لي من خلال ما حدث مع هذا العمود ومن ثم يمكننا معرفة من خطوتين معا. |
Je sais ce que c'est. Cette vieille histoire avec ce gestionnaire. | Open Subtitles | اعرف السبب ذلك الذي حدث مع المدير المالي |
Toute la douleur et le cœur brisé qui découlent de tout ce qui s'est passé avec votre mère. | Open Subtitles | كل الألم والحسرة التي اُصبت بها بسبب ما حدث مع أمك |
Elle a dit que vous alliez l'informer sur ce qui s'est passé avec le K'hund. | Open Subtitles | قالت انك تريد ان تطلعها على كل ما حدث مع كوند |
Les gens continuent à se faire des idées sur moi basées sur ce qui s'est passé avec Tank, et ça me rend malade. | Open Subtitles | الناس تبقي على افتراضات عني بناء على ما حدث مع تانك، وأنا مريض منه. |
Ma chérie, tu as vu ce qui s'est passé avec les oiseaux, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | عزيزتي، لقد رأيتِ ما حدث مع الطيور، صحيح؟ |
Après ce qui est arrivé à Wu, ils sont devenus plus agressifs. | Open Subtitles | بعد ما حدث مع وو، أنهم يحصلون على أكثر عدوانية. |
Vous savez ce qui est arrivé à Alexa hier ? | Open Subtitles | هل عرفتِ ما حدث مع اليكسا ليلة أمس؟ |
Et vous ne voulez pas savoir ce qui est arrivé à mes dents de sagesse. | Open Subtitles | .. أنتم حتى لا تريدوا أن تسمعوا عن ماذا حدث مع درس العقل خاصتي |
Et après ce qu'il s'est passé avec Lindsay, je pense que je suis de nouveau prêt à laisser l'amour entrer dans ma vie. | Open Subtitles | وبعدما ما حدث مع ليندزي أعتقد أنني جاهز أخيرًا لأسمح للحب أن يدخل حياتي مجددًا |
Ça serait une occasion manquée si on ne le tente pas, après ce qu'il s'est passé avec Felicia. | Open Subtitles | فإنه يبدو وكأنه تضيع بلا فائدة الفرصة إذا لم نحاول, بعد ما حدث مع فيليسيا, |
Est-ce que c'est pas ce qui est arrivé avec ton groupe ? | Open Subtitles | أليس هذا بالضبط ما حدث مع الفرقة الخاصة بك؟ |
Enfin, tu devrais le savoir toi, après ce qui est arrivé avec Danny. | Open Subtitles | أعني، انت من بين كل الناس تعرفى، بعد ما حدث مع داني |
L'histoire avec Richie, ça, c'était l'horreur. | Open Subtitles | وما حدث مع ريتشى ياللمسيح؟ كان شيىء دموى |
Ou que se passe-t-il avec ce gars qu'elle aime bien ? | Open Subtitles | أو ما حدث مع تلك الرجل الذي كانت ساحقة على؟ |
Ouais, je voulais juste expliquer que ce qui s'était passé avec Mariana était une erreur. | Open Subtitles | أجل، أردت فقط أن اشرح له ما حدث مع (ماريانا) كان خطأ |
Donc c'est une coïncidence que ça se soit passé avec ton ancien copain ? | Open Subtitles | لذلك هو من قبيل المصادفة أن حدث مع السابقين الخاص بك؟ |
Brett, qu'est-il arrivé au Basquiat que j'ai tiré ? | Open Subtitles | برات, ما الذي حدث مع لوحة باسكيت التي وضعتـُـها هنا؟ |
Comment ça s'est passé avec l'agent de libération conditionnelle ? | Open Subtitles | مالذي حدث مع ضابط الافراج المشروط؟ |
c'est le cas en particulier des personnes et entités impliquées dans le financement de l'insurrection afghane. | UN | وهذا تحديداً هو ما حدث مع الكيانات والأفراد الضالعين في تمويل التمرد في أفغانستان. |
2) Il est cependant arrivé que des États Parties à un traité fassent objection à des réserves et contestent leur compatibilité avec son objet et son but au prétexte que celles-ci étaient contraires à des règles coutumières bien établies. | UN | (2) لقد حدث مع ذلك أن دولاً أطرافاً في معاهدة أبدت اعتراضها على تحفظات ونازعت في توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها بدعوى أن تلك التحفظات منافية للقواعد العرفية الراسخة. |
Il est parfois nécessaire pour les Membres de l'ONU de s'acquitter de certaines responsabilités à l'égard d'une instance composée d'un nombre limité d'États, comme c'est le cas pour la Conférence du désarmement. | UN | ومن الضروري في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإيكال بعض المسؤوليات على هيئة تتكون من عدد محدود من الدول، مثلما حدث مع مؤتمر نزع السلاح. |
S'il accepte que les États imposent leur politique en recourant à l'emploi ou à la menace de la force, voire même en lançant des guerres, comme cela s'est produit dans le cas de l'Iraq, la même chose pourra se produire à l'avenir dans d'autres pays. Ceci ne ferait que générer le chaos et l'instabilité et saper la sécurité mondiale. | UN | وإن السماح للدول بفرض سياساتها عن طريق التهديد والقوة وشن الحروب كما حدث مع العراق، وربما سيحدث مع دول أخرى في المستقبل، سيخلق حالة من الفوضى وعدم الاستقرار في العالم وزعزعة أمنه. |