Si vous ne faites pas ça, vous savez que ça continuera d'arriver à d'autres femmes. | Open Subtitles | إذا لم تقدمي على هذا، فأنتِ تعلمين أنّه سيتمرّ حدوثه لامرأة أخرى |
Etant donné les circonstances, ça aurait pu arriver à n'importe qui. | Open Subtitles | في ظل الظروف الخاطئة هذا يمكن حدوثه لأي شخص |
En plus, c'est pas parce que c'est arrivé une fois, que ça doit se reproduire. | Open Subtitles | ,بالاضافة الى ذلك حدوثه مرة واحدة لايعني أن عليه أن يحدث ثانية |
Les conséquences de l'acte susmentionné, s'il venait à se produire, relèveraient de la seule et entière responsabilité des autoritéś du pays hôte. | UN | والعواقب التي قد تنجم عن عمل كهذا، في حالة حدوثه في الواقع، ستكون مسؤولية مطلقة تقع على عاتق سلطات البلد المضيف. |
Elle attends juste que ça arrive et je préfère être là dès le décollage. | Open Subtitles | إنها تنتظر حدوثه فحسب وأنا أُفضّل أن أخوض الأمر منذ البداية. |
Lorsqu'une entreprise cause ou peut causer une incidence négative sur les droits de l'homme, elle doit prendre les mesures nécessaires pour la prévenir ou la faire cesser. | UN | وحيثما تتسبب مؤسسة أو يُحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة للحد من أي أثر أو الحيلولة دون حدوثه. |
La crise avait surtout fait craindre une recrudescence du protectionnisme, mais celle-ci ne s'est pas matérialisée. | UN | وكان التغيير الرئيسي الذي كان يخشى من حدوثه في أعقاب الأزمة هو زيادة الحماية الجمركية، وهو الأمر الذي لم يتحقق. |
Tout peut arriver et aucun pays, aucune règle juridique ou principe moral ne semble à l'abri. | UN | فما من شيء أصبح يستبعد اﻵن حدوثه ولم يعد أي بلد أو مفهــوم قانوني أو مبدأ أخلاقي في مأمن من الخطر. |
Parfois, elles servent de précurseur de ce que pourrait arriver avec un peu de chance. | UN | وفي كثير من الأحيان تكون تمهيداً لما يُرجى حدوثه لاحقاً. |
Je n'ai pas besoin d'être celle qui te dit qu'avoir une panique générale est la pire chose qui puisse arriver avant ce festival. | Open Subtitles | لستُ بحاجة لإخبارك بأن انتشار الذعر في المدينة هو أسوأ شيء يمكن حدوثه قبل المهرجان. |
Si il y a une chance d'empêcher cette guerre d'arriver, on doit essayer. | Open Subtitles | حتى إن كانت هناك فرصة نستطيع أيقاف الحرب من حدوثه , علينًا أن نحاول |
On ne peut plus stopper ce qui va arriver, mais ils ont le temps de se mettre à couvert. | Open Subtitles | ليس هناك وقت لوقف ما على وشك حدوثه لكن هناك وقت لهم لإنقاذ حياتهم |
On doit reconnaître que c'est arrivé et clarifier la situation. | Open Subtitles | علينـا أن نعترف بـ حدوثه و نصفّي الأجواء |
Je ne peux pas l'empêcher de recommencer car j'ignore pourquoi c'est arrivé la dernière fois. | Open Subtitles | لا أعرف كيف أمنع حدوثه ثانية لأنني لا أعرف سبب حدوثه في المرة الماضية |
C'est une prise de conscience de la manière dont la fraude peut survenir, en particulier quand, où et comment elle risque le plus de se produire. | UN | وهي تشمل الوعي بالطرق التي يمكن أن يحدث بها الاحتيال، وبوجه خاص وقت حدوثه ومكانه والطرق التي من الأرجح أن يحدث بها. |
La réinstallation forcée de groupes de population pouvait s'avérer inévitable dans certaines situations; la question était de savoir si elle pouvait se produire sans violence. | UN | وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف. |
Que faut-il donc qu'il arrive à Sarajevo pour déclencher le processus d'application des résolutions de l'ONU? | UN | فما الذي يتعين حدوثه غير ذلك في سراييفو لاستثارة اﻵلية التي تفضي الى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة؟ |
L'alerte rapide nécessite la détection rapide de l'introduction, de l'intensification soudaine ou de l'incidence d'une maladie. | UN | ويتطلب الإنذار المبكر الكشف السريع عن حدوث المرض أو عن الزيادة المفاجئة في معدلات حدوثه. |
:: Le seul acte terroriste associé a lieu ou doit avoir lieu hors du pays; | UN | :: حدث الفعل الإرهابي الوحيد ذو الصلة أو كان المقصود حدوثه خارج البلد؛ |
De déterminer si ce qui est censé se passer se produit effectivement dans la pratique. | UN | :: تحديد ما إذا كان المفترض حدوثه يحدث فعلاً في واقع الممارسة. |
Pense à ce qui s'est passé. Et pense à ce qui peut encore se passer. | Open Subtitles | وأن تأخذ العبرة مما حصل، وأن تتفكّر فيما لا يزال بالإمكان حدوثه. |
On ignore ce qui se passe ou comment c'est possible, et nous n'avons aucune idée de comment arrêter ça, les meurtres, les attaques ou les tremblement de terre. | Open Subtitles | فنحن لا نعرف ما الذي يحدث وكيفية حدوثه وليس لدينا أي فكرة عن كيفية إيقافه بما فيهم القتلة ولا الهجمات ولا الهزّات |
Outre le dommage causé à la victime, il s'ensuit qu'il est difficile d'élaborer un plan quelconque destiné à remédier à cette discrimination et à l'empêcher. | UN | وتشمل عواقبه، إلى جانب الأذى الذي يُلحق بالضحايا، صعوبة وضع أي إجراء لمعالجته أو منع حدوثه. |
Ceci contribuerait réellement à prévenir l'apparition du terrorisme nucléaire. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى توفير حماية حقيقية من الإرهاب النووي والحؤول دون حدوثه. |
À ce titre, ils étaient imprévisibles et il ne peut être reproché au Gouvernement français de n'en avoir ni soupçonné l'éventualité ni prévenu la survenance. | UN | وهكذا، لم تكن هذه التصرفات متوقعة ولا يجوز لوم الحكومة الفرنسية لعدم توقعها لهذا الاحتمال ولعدم منعها حدوثه. |