"حدوث زيادة في عدد" - Traduction Arabe en Français

    • Augmentation du nombre de
        
    • une augmentation du nombre
        
    • accru de
        
    • Augmentation du nombre d'
        
    • l'augmentation du nombre
        
    • un accroissement du nombre
        
    • que le nombre
        
    • Nombre accru d
        
    • une hausse du nombre
        
    ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet collaboratif international UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بنشاط في العملية التعاونية الدولية
    ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet collaboratif international UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بنشاط في العملية التعاونية الدولية
    On s'attend par ailleurs à une augmentation du nombre des engins à grande vitesse pour la circulation des passagers et des marchandises. UN ويُتوقع أيضا حدوث زيادة في عدد الطائرات العالية السرعة لنقل الركاب والبضائع.
    Le tableau montre une Augmentation du nombre de femmes travaillant dans l'agriculture et l'horticulture entre 1995 et 1998. UN ويبين الجدول حدوث زيادة في عدد النساء العاملات في الزراعة والبستنة بين عامي 1995 و 1998.
    ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام
    ii) Augmentation du nombre d'activités du système des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique UN ' 2` حدوث زيادة في عدد أنشطة منظومة الأمم المتحدة لدعم التنمية الأفريقية
    L'augmentation des ressources nécessaires s'explique par l'Augmentation du nombre de rapporteurs spéciaux et de celui des missions sur le terrain. UN والاحتياجات الإضافية ناتجة عن حدوث زيادة في عدد المقررين الخاصين وفي عدد البعثات الميدانية.
    Augmentation du nombre de rapatriés et de personnes se trouvant dans des zones en crise ayant bénéficié de services de transport et reçu de la nourriture et un abri UN حدوث زيادة في عدد العائدين ومن يعيشون في المناطق التي تعاني من أزمات الذين قدمت لهم خدمات النقل والأغذية والمأوى
    iii) Augmentation du nombre de pays participant aux accords régionaux et sous-régionaux. UN ' 3` حدوث زيادة في عدد البلدان المشاركة في الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية
    Jusqu'ici, la distribution s'est déroulée sans incident et certains établissements sanitaires signalent déjà une Augmentation du nombre de personnes qui se présentent pour être soignées. UN وقد سارت عملية التوزيع حتى اﻵن بوصورة سلسة وتبلغ بعض المرافق بالفعل عن حدوث زيادة في عدد من يحضرون من المرضى.
    On a noté une Augmentation du nombre de touristes visitant le village. UN ولوحظ حدوث زيادة في عدد السياح الزائرين للقرية.
    Néanmoins, il s'est déclaré préoccupé par la poursuite des violences dans l'est, qui avaient conduit à une Augmentation du nombre de victimes. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى حدوث زيادة في عدد الإصابات.
    ii) Nombre accru de stations de radio et de télévision diffusant des informations sur les drogues, la criminalité et le terrorisme UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المحطات التي تبث معلومات عن المخدرات والجريمة والإرهاب
    ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي توجد لديها آليات محسنة لمكافحة الفساد في قطاعي العدل والقطاع العام
    ii) Nombre accru de pays touchés recevant une assistance pour aider les agriculteurs se trouvant dans le besoin à développer des activités de substitution UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان المعنية التي تتلقى مساعدة لتوفير مساعدة إنمائية بديلة للمزارعين المحتاجين
    v) Augmentation du nombre d'États Membres ayant adopté, avec l'aide de l'UNODC, des lois pour mettre en application les dispositions des instruments juridiques contre la drogue et la criminalité UN ' 5` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، بمساعدة المكتب
    Un des résultats des efforts de sensibilisation aux droits de la personne est l'Augmentation du nombre d'affaires engagées devant les tribunaux par des veuves et des filles cherchant à faire valoir leurs droits à hériter. UN ومن بين نتائج جهود التوعية بحقوق الإنسان حدوث زيادة في عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم من الأراملة والبنات والرامية إلى إنفاذ حقوقهن في وراثة الممتلكات.
    ii) Augmentation du nombre d'institutions demandant des informations et des documents techniques disponibles à l'ONUDC UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المؤسسات التي تطلب الحصول على معلومات ومواد تقنية يوفرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    L'Augmentation du nombre de maladies et de syndromes liés aux complications survenant durant la grossesse, à l'accouchement ou à la suite de l'accouchement est particulièrement préoccupante. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة حدوث زيادة في عدد اﻷمراض والحالات المتصلة بالمضاعفات أثناء الحمل والولادة والنفاس.
    Les chiffres révèlent un accroissement du nombre de demandes dû au vaste travail de sensibilisation qui a été mené: UN وإن إلقاء نظرة سريعة على الأرقام يدل على حدوث زيادة في عدد هذه الطلبات نتيجة للجهود التي بذلت لرفع مستوى الوعي بشأن هذه المشكلة.
    Il y a des indices qui permettent de penser que le nombre d'États de seuil pourrait potentiellement augmenter. UN فهناك ما يوحى باحتمال حدوث زيادة في عدد دول العتبــــة.
    iii) Nombre accru d'États Membres ayant reçu une formation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur la coopération internationale en matière pénale UN ' 3` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من المكتب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    De plus, malgré une hausse du nombre de personnes employées dans le secteur industriel en 2001, le taux de production de la main-d'œuvre arabe dans les principaux secteurs industriels est fortement inférieur à la moyenne des pays industrialisés. UN كما أنه على الرغم من حدوث زيادة في عدد العاملين في القطاع الصناعي في عام 2001، فإن النسبة الإنتاجية للعمال العرب في الصناعات الرئيسية كان أدنى بكثير من النسبة في العالم الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus