"حدوده" - Traduction Arabe en Français

    • délimitation de
        
    • la délimitation
        
    • ses frontières
        
    • ses limites
        
    • sa frontière
        
    • des limites
        
    • des frontières
        
    • lequel
        
    • les bornes
        
    • la frontière
        
    • aux frontières
        
    • délimiter
        
    • de frontières
        
    • limites de
        
    • trop loin
        
    Ce débat se déroulerait sans préjudice des positions adoptées à ce jour par les délégations sur la question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN وستجرى تلك المناقشة دون المساس بالمواقف التي اتخذتها الوفود حتى اﻵن في تناول تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    113. Le Comité a constaté que des vues très diverses avaient été exprimées sur la question de la définition et de la délimitation de l'espace. UN ٣١١ ـ ولاحظت اللجنة أن آراء متنوعة قد أبديت بشأن مسألة تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده.
    Cette question revêt une importance vitale pour la Fédération de Russie, car 25 millions de personnes de souche russe habitent en dehors de ses frontières. UN وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده.
    ses frontières sont des éléments naturels, dont plusieurs rivières et le vaste lac Tanganyika. UN وتتشكل حدوده من معالم طبيعية، منها عدة أنهار وبحيرة تانغانيقا الشاسعة.
    De l'avis de la délégation indonésienne, toute délimitation de l'espace extra-atmosphérique doit nécessairement prévoir la création d'un régime spécial pour l'orbite des satellites géostationnaires. UN ويجب أن يتضمن أي تعريف للفضاء الخارجي ورسم حدوده بالضرورة وضع نظام قانوني خاص يتعلق بالمدار الثابت حول اﻷرض.
    Législation et pratique nationales concernant la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique UN التشريعات والممارسات الوطنية المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده
    La législation tunisienne ne contient pas de lois sur la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN لا تتضمّن التشريعات التونسية قوانين تتعلق بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Législation et pratique nationales concernant la définition et la délimitation de l'espace UN التشريعات والممارسات الوطنية المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده
    Il en va de même pour l'espace aérien, dont la délimitation est régie par les conventions internationales pertinentes. UN وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    C'était un pays incertain de ses frontières et de sa place en Europe. UN لم يكن البلد على يقين من ماهية حدوده أو مكانه في أوروبا.
    Pendant ce temps, Israël continue de faire obstacle à tous les efforts que fait le Liban pour essayer de déployer son armée jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. UN وفي نفس الوقت، تواصل اسرائيل إحباط كل المحاولات التي يبذلها لبنان لمواصلة وزع جيشه حتى يبلغ حدوده المعترف بها دوليا.
    Il est temps que le peuple koweïtien retrouve la sécurité à l'intérieur de ses frontières. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده.
    Les conflits armés sporadiques qui s'étaient produits au Tchad et à ses frontières avaient engendré des violations des droits de l'homme. UN فقد أدت النزاعات المسلحة المتفرقة داخل البلد وعلى حدوده إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Notre foi est mise à l'épreuve, poussée dans ses limites. Open Subtitles إيماننا يتعرض للإختبار والدفع به إلى أقصى حدوده
    Particulièrement troublant est le rejet par l'Iraq de sa frontière avec le Koweït telle qu'elle a été tracée par l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يثير القلق بشكل خاص رفـض العراق قبول حدوده مع الكويت كمــا رسمتهـــا اﻷمــم المتحدة.
    2. DROIT À UN PLATEAU CONTINENTAL ÉTENDU ET TRACÉ des limites UN الحق في الجرف القاري الممتد وتعيين حدوده الخارجية
    Elles compromettent les capacités de contrôle des frontières et la souveraineté du Liban. UN فهذه القواعد تشكل تحديا لقدرة لبنان على إدارة حدوده وتقوض السيادة اللبنانية.
    Ces directives fournissent également un cadre uniformément applicable dans lequel le Comité peut travailler, et elles lui permettent une approche cohérente d'un rapport à l'autre. UN وتوفر المبادئ التوجيهية أيضاً إطاراً موحد التطبيق تستطيع اللجنة أن تعمل في حدوده ويمكنها من توحيد نهج تناول التقارير.
    Il me semble que c'est une des situations où Mitchell trouve que tu dépasses les bornes. Open Subtitles اسمعي,اعتقد ان هذا ربما احد الاوضاع حيث يشعر ميتشل انك تعديتي على حدوده.
    Les étapes décrites ci-après ne seraient mises en oeuvre dans une section donnée de la frontière qu'après démarcation de cette section. UN والخطوات الواردة أدناه لن تبدأ في أي جزء معين إلى أن تنتهي عملية تعيين حدوده.
    Par contraste, la consolidation du processus de démocratisation est un domaine moins familier et aux frontières floues, avec le risque de chevauchement de compétences entre organisations que cela implique. UN وفي مقابل ذلك، فإن عملية ترسيخ الديمقراطية مجال أكثر التباسا، حدوده أقل وضوحا وقد تتداخل فيه الاختصاصات المؤسسية.
    Par conséquent, dans la pratique nationale, il n'a pas encore été jugé nécessaire de définir ou de délimiter l'espace extraatmosphérique. UN وبالتالي، لم تبرز بعد الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده في الممارسات الوطنية.
    Nous sommes convaincus qu'une solution pacifique et durable du conflit doit reposer sur le respect intégral de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع يجب أن يقوم على الاحترام الكامل لاستقلال ذلك البلد وسيادته ووحدة أراضيه داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Nous renverrons donc cette situation à l'autorité compétente pour faire prévaloir la loi du pays.'Nous ne ferons pas la loi nous-mêmes, et nous n'agirons pas au-delà des limites de la loi'. UN ولذا فسنضع هذه الحالة أمام السلطات المختصة ونتمسك بقوانين هذا البلد. ولن نأخذ القانون على عاتقنا أو نتجاوز حدوده.
    Cette fois-ci, il semble que Netanyahou soit allé trop loin ; après plus d’une semaine de condamnations verbales, y compris de la part d’historiens israéliens, le Premier ministre a été contraint de retirer ses propos. Il ne faut pas pour autant s’attendre à ce qu’il s’assagisse. News-Commentary يبدو في هذه الحالة ان نتنياهو قد تجاوز حدوده بشكل كبير فبعد اسبوع من الادانة بما في ذلك من مؤرخين اسرائليين ، اضطر نتنياهو الى التراجع عن تصريحه ولكن من غير المرحج ان يتعظ مما حدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus