Des progrès ont aussi été réalisés pour limiter l'approvisionnement et les saisies de drogues aux frontières du pays ont augmenté radicalement. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم بشأن الحد من العرض وتحقيق زيادة كبيرة في عمليات ضبط المخدرات على حدود البلد. |
Regroupement et désarmement de toutes les forces opérant dans le territoire ivoirien, aucun mercenaire ne devant rester dans les frontières du pays | UN | إعادة تجميع ونزع سلاح جميع القوات العاملة في إقليم كوت ديفوار بحيث لا يبقى أي مرتزقة داخل حدود البلد |
Il y va de son intérêt national de prendre des mesures décisives pour faire face à la contrebande à l'intérieur de ses frontières. | UN | وترى الحكومة أن اتخاذ إجراء صارم في التعامل مع التهريب داخل حدود البلد يخدم مصالحها الوطنية. |
La police nationale a renforcé son groupe d'intervention antiterroriste afin de pouvoir combattre la menace terroriste à l'intérieur des frontières nationales. | UN | ولاحظ أن قوات الشرطة الوطنية قد عززت وحدتها المعنية بمكافحة الإرهاب حتى تتمكن من مكافحة خطر الإرهاب داخل حدود البلد. |
Puisque ces deux valeurs reflètent le coût de l'expédition des biens jusqu'à la frontière du pays exportateur, elles s'apparentent à la valeur FOB. | UN | ولما كان تسليم الناقل والتسليم عند الحدود يعكس تكاليف تسليم السلع إلى حدود البلد المصدر، فإنهما يماثلان التسليم فوب. |
Les mouvements migratoires sont surveillés au Bénin et font l'objet de contrôle à toutes les frontières béninoises. | UN | إن حركات الهجرة تخضع للإشراف في بنن، وهي موضع مراقبة على طول كافة حدود البلد. |
Pour qu’on puisse parvenir à cet objectif, encore faut-il que cessent les ingérences extérieures et les provocations le long des frontières du pays. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجب أن تتوقف التدخلات الخارجية واﻷعمال الاستفزازية على امتداد حدود البلد. |
Dix ans après Dayton, les frontières du pays avec la Croatie et la Serbie-et-Monténégro ne sont toujours pas définies par un traité. | UN | فلا تزال حدود البلد مع كرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بعد مرور 10 سنوات على اتفاقات دايتون، غير محددة بمعاهدة. |
Parmi les femmes il y a plusieurs chanteuses, actrices, peintres et sculpteurs dont la maîtrise est connue au-delà des frontières du pays. | UN | ومن بين النساء توجد كثيرات من القائمات بالغناء والتمثيل والرسم والنحت، اللائي تتجاوز سمعتهن حدود البلد. |
Ce désir de paix énoncé dans la Constitution japonaise dépassait les frontières du pays. | UN | وهذه الرغبة في السلم، المنصوص عليها بالتحديد في دستور اليابان، تتجاوز أيضا حدود البلد. |
Les déploiements militaires aux frontières du pays contribuent à assurer la sécurité nationale non seulement de l'Algérie mais aussi de ses voisins. | UN | وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها. |
Pour Madagascar, la prévention des mouvements éventuels de terroristes se réalise essentiellement par un contrôle strict à ses frontières portuaires et aéroportuaires, ainsi que des mouvements des bateaux dans ses eaux territoriales. | UN | بالنسبة لمدغشقر، يتم أساسا منع التحركات المحتملة للإرهابيين من خلال رقابة صارمة على حدود البلد بالموانئ والمطارات وكذلك على تحركات البواخر في مياه مدغشقر الإقليمية. |
La Roumanie estime depuis quelque temps déjà que se protéger contre les menaces à la sécurité ne signifie plus protéger simplement ses frontières; nous devons aller à la source des problèmes et nous y attaquer avec détermination et par des investissements continus. | UN | لقد أخذت رومانيا، منذ مدة، بوجهة النظر التي تفيد أن الحماية من تهديدات الأمن لم تعد تعني فقط حماية حدود البلد الخاصة. |
N'étant pas parvenu à contrôler ses frontières, le pays est vite devenu un point de transit. | UN | وعجز الحكومة عن مراقبة حدود البلد يسهل استغلال إقليمه كممر لعبور المخدرات. |
Les flux migratoires s'opèrent également au sein des frontières et sont préjudiciables à l'éducation. | UN | تحدث الهجرة أيضاً ضمن حدود البلد الواحد وكثيراً ما تكون مضرة بالتعليم. |
Le problème est d’autant plus grand que des rapports font état de la découverte de nouveaux champs diamantifères à proximité des frontières qui séparent la Guinée du Libéria et de la Côte d’Ivoire. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا كبيرا بفعل ورود تقارير تفيد باكتشاف حقول جديدة من الماس قرب حدود البلد مع ليبريا وكوت ديفوار. |
Je maintiens que les causes de ce soi-disant échec tirent leur origine bien au-delà des frontières du malheureux pays ainsi dénommé. | UN | وأنا أؤكد أن أسباب أي فشل مزعوم يمكن ردها إلى ما وراء حدود البلد التعيس الحظ الذي يطلق عليه هذا الاسم. |
3.31 Dans le cas des biens, le MBP5 détermine cependant le niveau de prix comme étant le prix f.a.b. à la frontière du pays exportateur. | UN | 3-31 ومع ذلك تحدد الطبعة الخامسة مستوى التسعير بالنسبة للسلع على أنه على ظهر السفينة عند حدود البلد المصدر. |
Le Gouvernement pakistanais a déployé plus de 150 000 soldats le long de la frontière du pays avec l'Afghanistan et a mis en place plus de 1 700 postes frontières afin d'intercepter les membres d'Al-Qaida et les Taliban. | UN | وأضاف أنه حتى تتمكن حكومته من اعتراض أفراد تنظيم القاعدة والطالبان نشرت على طول حدود البلد مع أفغانستان أكثر من 000 150 جندي وأقامت أكثر من 700 1 نقطة حدودية. |
L'objectif était de créer un service de la police des frontières le long de la frontière de 1 550 kilomètres. | UN | وكان الهدف هو إنشاء دائرة حدود الدولة لتغطية حدود البلد التي يبلغ طولها 550 1 كيلومترا. |