"حد له" - Traduction Arabe en Français

    • un terme
        
    • éliminer un
        
    • fin à l'emploi de
        
    • levé
        
    Le monde commence à prendre conscience de ce que la prolifération des mines terrestres constitue un grave obstacle au développement et qu'il faut y mettre un terme. UN وقد بدأ العالم يعي حقيقة أن انتشار اﻷلغام اﻷرضية يشكل عقبة رئيسية على طريق التنمية ومن ثم يجب وضع حد له.
    Nous sommes résolus à y mettre un terme par tous les moyens dont nous disposons. UN ونحن مصرون على وضع حد له بكل الوسائل المتاحة لنا.
    Les mutilations génitales féminines sont une violation des droits de la personne et il était crucial d'y mettre un terme. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هو انتهاك لحقوق الشخص ومن الأهمية بمكان وضع حد له.
    27. Le premier défi consiste, pour les États parties, à renforcer la norme contre toute utilisation d'armes à sous-munitions et à mettre fin à l'emploi de telles armes par les États non parties. UN 27 - يمثل تعزيز معيار مكافحة استخدام الدول غير الأطراف للذخائر العنقودية ووضع حد له تحدياً للدول الأطراف.
    L'Assemblée générale a demandé à plusieurs reprises qu'il soit levé, mais en vain. UN وقد ذهبت أدراج الرياح نداءات الجمعية العامة المتكررة لوضع حد له.
    Le rapport a pour objet d'encourager la consultation et le dialogue au Cambodge sur la nature et les répercussions de l'impunité et sur ce qui doit être fait pour y mettre un terme. UN والغاية من التقرير هي تشجيع التشاور والحوار داخل كمبوديا بشأن طبيعة الإفلات من العقاب وتأثيره وما يجب عمله لوضع حد له.
    Il est grand temps que la communauté internationale condamne expressément et sans réserve la terreur palestinienne et y mette un terme - une bonne fois pour toutes. UN لقد آن الأوان لكي يدين المجتمع الدولي الإرهاب الفلسطيني إدانة صريحة مطلقة وأن يعمل على وضع حد له بشكل نهائي.
    Elle voudrait savoir quelles mesures l'État partie a prises afin d'y mettre un terme et d'éviter qu'elle ne se reproduise. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد له وتفادي تكراره.
    Il a fait tous les efforts possibles, aux niveaux national et international, pour mettre un terme au conflit et parvenir à un règlement pacifique. UN وقد بذلت قصارى جهودها، داخل السودان وخارجه، من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع ووضع حد له.
    Je sais exactement ce que vous projettez, et je suis ici pour y mettre un terme. Open Subtitles انا اعلم بالتحديد ما تخطط له و انا هنا لوضع حد له
    Il faut mettre un terme à cette profanation. - Alors vous m'accompagnez ? Open Subtitles هذا التدنيس يجب وضع حد له إذا ستأتي معي؟
    Cependant qu'avec les mêmes acteurs, la même crise se poursuit de manière aussi chaotique qu'impitoyable, sans qu'apparaisse la volonté d'y mettre un terme par le dialogue et la négociation. UN إن أطراف الصراع لا تزال مستمرة في عملها بنفس القدر من الفوضى والاستمرارية دون كلل، ودون أية علامة على توفر اﻹرادة لوضع حد له عن طريق الحوار والتفاوض.
    L'archevêque du Guatemala fut enlevé par des groupes extrémistes et les ambassadeurs des Etats-Unis et d'Allemagne de l'ouest furent assassinés, ainsi que des centaines d'autres personnes victimes de la violence, à laquelle un gouvernement civil ne pouvait probablement pas mettre un terme. UN واختطف رئيس أساقفة غواتيمالا على يد جماعات متطرفة، واغتيل سفيرا الولايات المتحدة وألمانيا الغربية في عداد مئات الضحايا للعنف الذي لم يكن باﻹمكان وضع حد له من جانب حكومة مدنية.
    Des milliers d'enfants ont participé à ces consultations et ont transmis le même message clair : la violence est un obstacle majeur au développement et au bien-être de l'enfant et il faut y mettre un terme. UN ويشمل ذلك آلاف الأطفال الذين شاركوا في هذه المشاورات، وعبروا دوما عن رسالة واضحة مفادها: إن العنف يمثل عقبة رئيسية أمام نماء الطفل ورفاهه، ومن ثم ينبغي وضع حد له.
    Il faut mettre un terme aux excès et, paradoxalement, aux omissions dans la mise en oeuvre du Chapitre VII de la Charte et il convient d'utiliser pleinement le Chapitre VI, dans toute sa portée. UN ولا بد من وضع حد للتجاوزات، ومن قبيل المفارقة، وضع حد للإسقاطات التي تتم في إطار تطبيق الفصل السابع من الميثاق، وينبغي استخدام الفصل السادس برمته وإلى أقصى حد له.
    Le premier défi consiste, pour les États parties, à renforcer la norme contre toute utilisation d'armes à sous-munitions et à mettre fin à l'emploi de telles armes par les États non parties. UN 27 - يمثل تعزيز معيار مكافحة استخدام الدول غير الأطراف للذخائر العنقودية ووضع حد له تحدياً للدول الأطراف.
    L'Assemblée générale a demandé à plusieurs reprises qu'il soit levé, mais en vain. UN وقد ذهبت أدراج الرياح نداءات الجمعية العامة المتكررة لوضع حد له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus