"حرصا" - Traduction Arabe en Français

    • par souci
        
    • dans l'intérêt
        
    • dans un souci
        
    • mettant
        
    • afin d
        
    • dans le souci
        
    • façon
        
    • en vue
        
    • pour assurer
        
    • soucieux
        
    • afin de
        
    • attention
        
    • pour veiller
        
    Il serait préférable, par souci de cohérence, d’omettre complètement cet élément ou bien de l’ajouter aux deux dernières dispositions. UN ولعله من الأفضل أن يحذف هذا العنصر أو يضاف إلى الحكمين الأخيرين، حرصا على الانسجام.
    La question de la représentation équitable des diverses régions géographiques devra également être examinée dans l'intérêt de la légitimité du Conseil aux yeux du monde. UN وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة.
    Certains ont fait valoir qu'il devait paraître en temps voulu, dans un souci de transparence; d'autres ont émis des réserves quant au contenu du rapport. UN وشدد البعض على ضرورة مراعاة التوقيت المناسب في نشره حرصا على الشفافية، بينما أبدى آخرون قلقهم بشأن فحوى التقرير.
    En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    Il a par la suite adopté les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin d'assurer la transparence de ses activités nucléaires. UN وفي مرحلة لاحقة، قبلت اليابان بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حرصا منها على توفير الشفافية في أنشطتها النووية.
    Ces dispositions ont été prises dans le souci de protéger l'épouse qui est financièrement dépendante de son mari, parce qu'elle a exercé une activité non rémunérée au foyer conjugal. UN واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية.
    La liste donnera la priorité aux représentants de haut niveau et sera régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    Le Représentant spécial se préoccupe en conséquence des points suivants, en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement : UN ولذلك فإن الممثل منشغل بما يلي حرصا منه على تعزيز اﻹعمال الكامل للحق في التنمية:
    De plus, le Conseil des ministres fait un effort délibéré pour assurer la représentation des femmes dans tous les organes qu'il établit. UN وبذلت الحكومة أيضا جهودا واعية حرصا منها على أن يكون هناك تمثيل للمرأة في كل هيئة تنشئها الحكومة.
    Les Inspecteurs estiment que par souci d’équité les politiques doivent être harmonisées. UN ويعتقد المفتشان أنه ينبغي تنسيق هذه السياسات حرصا على الإنصاف.
    par souci de temps, je vais lire une version abrégée de mon texte. UN حرصا على الوقت، سأقرأ نسخة موجزة من البيان.
    L'Instance a procédé à une analyse plus détaillée qui n'est pas reprise ici, par souci de concision. UN وللآلية تحليل أشمل لا نورده هنا حرصا على الإيجاز.
    Sur ce plan également, le principe de la responsabilité doit être appliqué de toute urgence dans l'intérêt de la crédibilité générale des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد أيضا، يجب على وجه الاستعجال تطبيق مبدأ المساءلة حرصا على مصداقية اﻷمم المتحدة ككل.
    Le problème devrait être résolu par des moyens politiques dans l'intérêt de la préservation et du renforcement du régime de la non-prolifération. UN فحل المشكلة يأتي بالطرق السلمية حرصا على صون نظام عدم الانتشار النووي وتعزيزه.
    712. dans un souci d'adéquation démographie-développement, la mise en oeuvre de la politique de planification familiale a connu des approches différentes mais complémentaires, visant l'objectif fonda-mental : le bien-être familial. UN 712 - حرصا على المعادلة بين السكان والتنمية، اتبعت نهج مختلفة وإن كانت متكاملة، لتنفيذ سياسة تنظيم الأسرة، وتسعى كلها إلى تحقيق الهدف الأساسي وهو رفاه الأسرة.
    Cependant, dans un souci de coopération avec les Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar a permis, en plusieurs occasions, que des représentants de la Commission des droits de l’homme se rendent au Myanmar et s’est ingénié à faciliter leur mission. UN بيد أنه، حرصا على التعاون مع اﻷمم المتحدة، أذنت حكومة ميانمار في عدة مناسبات بأن يقوم ممثلون من لجنة حقوق اﻹنسان بزيارة ميانمار وبذلت جهدها لتسهيل مهمتهم.
    En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    afin d'atténuer les souffrances causées par les mines terrestres, mon gouvernement est résolu à renforcer la coopération internationale. UN وحكومتي ملتزمة بتعزيز التعاون الدولي حرصا على التخفيف من المعاناة التي تسببها اﻷلغام البرية.
    D'où l'accent mis dans les programmes de formation du personnel du HCR sur les droits des enfants dans le souci de déceler les violations de ces droits. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    La liste devrait donner la priorité aux représentants de haut niveau et être régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    Désireux de voir prendre les mesures appropriées et en vue de prévenir tout acte terroriste, nous recommandons ce qui suit : UN 2 - حرصا منا على اتخاذ الإجراءات المناسبة وتحسبا لوقوع أي عمل إرهابي فإننا نوصي بما يلي:
    Le Gouvernement a le droit d'intervenir dans l'intérêt national pour assurer les services essentiels avant le début d'une grève. UN وللحكومة حق التدخل حرصا على المصلحة الوطنية لكفالة الخدمات الأساسية قبل بدء الإضراب.
    soucieux d'améliorer leur situation, le Gouvernement a créé une Commission technique responsable de l'application du suivi de la Convention, qui rassemble des femmes de diverses régions. UN فالحكومة، حرصا منها على تحسين الوضع، قامت بإنشاء لجنة تقنية لتنفيذ أعمال المتابعة للاتفاقية، تضم نساء من مناطق عديدة.
    Nous allons participer à l'effort créatif pour trouver des compromis valables afin de trouver un système meilleur. UN وسوف نضم جهودنا إلى ما يبذل من جهود مبدعة ﻹيجاد حلول وسط مجدية حرصا على ضمان التوصل إلى نظام أفضل.
    Nous demandons donc à tous ceux que cela concerne d'accorder une attention particulière à ces questions, en espérant que cela renforcera les garanties de sécurité. UN لذلك نحث كل المعنيين على إيلاء اهتمام خــاص لهــذه المسائل حرصا على تعزيز الضمانات اﻷمنية.
    J'encourage les nouvelles autorités à tout mettre en œuvre pour veiller au respect des droits de l'homme. UN وأنا أشجع السلطات الجديدة على بذل قصارى الجهود حرصا على احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus