Conformément à l'article 40 de la Constitution, chacun avait droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. | UN | ووفقا للمادة ٤٠ من الدستور، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في حرية الضمير والدين والفكر. |
Cela étant, le Gouvernement des îles Caïmanes a proposé que l'article concernant le principe de la liberté de conscience soit soumis à l'examen d'un comité restreint de l'Assemblée législative. | UN | إلا أن حكومة جزر كايمان اقترحت إحالة القسم الذي يتناول مبدأ حرية الضمير الى لجنة مختارة من المجلس التشريعي للنظر فيه. |
Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. | UN | ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين. |
Sa Constitution protégeait expressément les droits à la vie, à la liberté individuelle et à la liberté de conscience, entre autres. | UN | ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى. |
L'État hondurien garantit le droit des parents de choisir l'éducation religieuse de leurs enfants et la liberté de conscience et de croyance. | UN | وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد. |
Chacun a droit à la liberté de conscience, de croyance et de convictions religieuses. | UN | لكل شخص الحق في حرية الضمير والمعتقد والعقيدة الدينية. |
Il a été précisé que la législation régissant l'exercice du droit à la liberté de conscience et de religion était en cours de révision. | UN | ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين. |
la liberté de conscience, la profession et la pratique de la religion sont certes garanties. | UN | وصحيح أن حرية الضمير والعقيدة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة. |
Il n'y a dans la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ni dans la réglementation concernant l'enregistrement aucune restriction d'enregistrement, de temps ou d'effectif de ces organisations. | UN | ولا يتضمن قانون حرية الضمير والدين ولا القواعد المتعلقة بالتسجيل أي قيود على التسجيل أو على عدد المنظمات المسجلة. |
Cette loi régit le droit des citoyens à la liberté de conscience et de conviction ainsi que le statut juridique des organisations religieuses. | UN | وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية. |
L'article 3 de cette loi garantit le droit à la liberté de conscience à chaque citoyen ukrainien. | UN | وتكفل المادة 3 من القانون حق كل مواطن أوكراني في حرية الضمير. |
En droit international, la liberté de conscience revêt un caractère absolu et ne peut faire l'objet de la moindre restriction. | UN | وبمقتضى القانون الدولي فإن حرية الضمير هي حرية مطلقة ولا تحدها أي قيود. |
Elle ne mélange pas les questions de foi et les questions scientifiques et politiques, et elle ne cherche pas non plus à entraver la liberté de conscience de l'individu. | UN | وهي لا تخلط بين مسائل العقيدة والمسائل العلمية أو تسعى لتعطيل حرية الضمير للفرد. |
Au sujet d’allégations d’interdiction faite aux musulmans d’embrasser une autre religion, il a été rappelé que le Koweït garantissait la liberté de conscience. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات منع المسلمين من اعتناق ديانة أخرى، ذكرت الكويت أنها تضمن حرية الضمير. |
Ces problèmes seront abordés en détail dans le rapport final du Rapporteur spécial, dans le cadre des violations de la liberté de conscience et de religion. | UN | وسوف يتطرق المقرر الخاص إلى هذه المشاكل بالتفصيل في تقريره النهائي ضمن سياق انتهاكات حرية الضمير والاعتقاد. |
Nous invitons les instances politiques et les médias, et faisons appel à l'opinion publique mondiale pour que la liberté de conscience et de religion soit partout respectée. | UN | إننا ندعو السلطات السياسية ووسائل اﻹعلام، إلى ضمان احترام حرية الضمير والدين في كل مكان. |
ii) la liberté de conscience, d'expression, de réunion et d'association, et la liberté de fonder des établissements scolaires; et | UN | حرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وحرية إنشاء المدارس؛ |
la liberté de conscience et de culte pour tous constitue un droit établi et protégé juridiquement et la séparation des églises et de l'État est nette. | UN | وتعتبر حرية الضمير والدين للجميع حقاً راسخاً يحميه القانون، وهناك فصل واضح بين الدين والدولة. |
Elle a félicité la Roumanie des mesures prises pour garantir la liberté de conscience et de religion. | UN | وأشادت بما تبذله رومانيا من جهود في سبيل ضمان حرية الضمير والدين. |
Cette réserve portant sur les organisations religieuses se justifie par le fait que la liberté de conscience et de conviction religieuse est protégée par la Loi fondamentale. | UN | ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي. |
À sa connaissance, les libertés de conscience et de religion ne sont pas menacées en Géorgie. | UN | ذلك أن حرية الضمير وحرية العبادة في جورجيا ليستا على حد علمه مهددتين بالخطر. |
Droit à la liberté d'opinion et d'expression; droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; droit de s'affilier à un syndicat; | UN | حرية الرأي والتعبير؛ حرية الضمير والدين؛ الحق في الانضمام إلى النقابات العمالية. |
9. Reconnaissant la nécessité de défendre la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine, s'agissant en particulier de la liberté de croyance et de religion; | UN | 9 - وإذ ندرك ضرورة حماية كرامة البشر وحقوقهم الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الضمير والدين؛ |