Le détail des dépenses pour chaque département est présenté après le tableau. | UN | وترد عقب الجدول تفاصيل النفقات حسب كل إدارة. |
Les effectifs correspondant à chaque phase sont récapitulés comme suit : | UN | والعدد الكلي للأفراد حسب كل مرحلة هو كما يلي: |
Les buts à atteindre peuvent, selon les circonstances, dicter avec précision les moyens à utiliser. | UN | وقد تُملي النتائج التي يُراد تحقيقها، حسب كل ظرف، الوسائل والدقة اللازمتين. |
Les mesures qui doivent être prises dans chaque domaine d'activité et leurs modalités de mise en œuvre sont présentées en annexe dans un tableau détaillé. | UN | وترد في مرفق التقرير تفاصيل عن الإجراءات التي صدر بها تكليف حسب كل وظيفة وعن كيفية تنفيذها. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | وقد حُددت الاحتياجات من الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد حسب كل عنصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين حُدد عددهم على نطاق البعثة ككل. |
Généralement, la maturation d'une telle volonté est un processus douloureux et laborieux, qui se nourrit de chaque situation et de chaque cas et requiert la conjonction des quatre composantes majeures suivantes: | UN | إذ عادة ما يتم ذلك بعناء وبناء شاق، حسب كل حالة على حدة وسياقاً سياقاً مع ضرورة اجتماع أربعة عناصر أساسية هي: |
f) L'approche-programme devrait reposer sur les programmes nationaux et son application devrait être modulée en fonction de leurs besoins; | UN | ويتعين أن يقوم نهج البرنامج على برامج وطنية وأن يطبق بمرونة حسب كل احتياج؛ |
Les conclusions du Comité concernant chaque type de perte sont résumées ciaprès et valent pour les réclamations à l'étude. | UN | ويرد أدناه موجز بهذه النتائج حسب كل نوع من أنواع الخسارة الواحد تلو الأخر، وجرى تطبيقها على المطالبات قيد الاستعراض. |
Des renseignements plus détaillés sont donnés pour chaque département et bureau à la suite du tableau. | UN | وتقدم بعد الجدول تفاصيل إضافية مصنفة حسب كل إدارة. |
Tous les bureaux du PNUD et le siège doivent être reliés par des pages de la toile spécialement conçues pour chaque thème. | UN | وينبغـــي ربــط جميع مكاتب ومقار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بواسطة صفحـــات استقبال في الشبكة العالمية مفصلة حسب كل موضوع. |
De fait, ce qui reste au Gabon, c'est de former les intervenants de terrain sur l'exploitation de l'échelle et l'élaboration des procédures d'intervention et des paquets minima de service pour chaque niveau de vulnérabilité. | UN | وبذلك فإن ما يتعين على غابون فعله هو تدريب متدخلين ميدانيين وإعداد إجراءات للتدخل ومعايير دنيا لتقديم الخدمات حسب كل مستوى من الهشاشة. |
On estimait que, bien qu'il soit nécessaire de l'adapter à chaque situation spécifique, le multiculturalisme était la meilleure formule d'incorporation. | UN | وتعتبر تعددية الثقافات أفضل نموذج للدمج، وإن كان يلزم تكييفها حسب كل مجموعة من الظروف. |
L'application de ces principes est largement affaire d'espèce et dépend en grande partie des circonstances propres à chaque hypothèse de succession, même si les Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 peuvent servir de guide utile en la matière. | UN | ويجري البت إلى حد كبير في مدى انطباق هذه المبادئ حسب كل حالة على حدة؛ استنادا إلى الظروف الخاصة بكل شكل من أشكال الخلافة، رغم أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ توفران بالفعل بعض الارشادات. |
Des objectifs communs pouvaient être établis en reconnaissant que la manière de les atteindre était particulière à chaque société. | UN | ويصح وضع غايات مشتركة مع التسليم بأن تنفيذها لابد وأن يتميز حسب كل مجتمع. |
Évidemment, les quantités exactes de matériaux différent selon les fabricants et les éléments des équipements considérés et évoluent en fonction des technologies. | UN | وبطبيعة الحال، تختلف المواد، عند تحديدها على وجه الدقة، حسب كل صانع وكل قطعة معدات، وتتغير مع تطور التكنولوجيات. |
Soixante pour cent des professeurs sont des femmes. Cependant, le pourcentage de femmes dans le personnel enseignant varie selon les disciplines. | UN | و ٦٠ في المائة من المعلمين نساء إلا أن النسبة المئوية للنساء في هيئات التدريس تختلف حسب كل حقل تعليمي فردي. |
La coopération au niveau local est également très variable selon les municipalités. | UN | ويتباين مستوى التعاون على الصعيد المحلي تباينا كبيرا أيضا حسب كل بلدية. |
Dans ces conditions, le Comité devrait imposer dans chaque cas des échéances pour les différentes étapes de l'application des recommandations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتحتم على اللجنة أن تفرض قيودا زمنية على مراحل الامتثال حسب كل حالة على حدة. |
Le rapport renseigne également sur les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique ou au moyen de fonds alloués par des donateurs en vue d'exécuter le programme dans chaque domaine. | UN | ويوفر تقرير آخر تفاصيل عن تنفيذ البرنامج حسب كل مجال من حيث الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني أو في إطار التمويل المقدم من الجهات المانحة. |
Les effectifs de la MINUT ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | وحدد حجم الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، حسب كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها التي يمكن تحديدها للبعثة ككل. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | وقد وفرت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد حسب كل عنصر على حدة فيما عدا التوجيه التنفيذي والإدارة بالبعثة اللذين تم تحديدهما بالنسبة إلى البعثة ككل. |
La suite donnée à la demande d'assistance judiciaire en matière pénale l'est en fonction de chaque cas particulier et en temps voulu. | UN | فالاستجابة للطلب تتم حسب كل حالة في إطار فترة زمنية معقولة. |
en fonction de la situation, une méthode peut être plus appropriée ou plus réalisable que l'autre. | UN | وقد يكون أسلوب ما أكثر ملاءمة أو أكثر قابلية للتنفيذ من غيره حسب كل حالة على حدة. |
Les conclusions du Comité concernant chaque type de perte sont résumées ciaprès et valent pour les réclamations à l'étude. | UN | ويرد أدناه موجز بهذه النتائج حسب كل نوع من أنواع الخسارة الواحد تلو الأخر، وقد تم تطبقيها على المطالبات قيد الاستعراض. |
Un tableau reprenant les produits reportés par catégorie figure dans la version étoffée du rapport. | UN | ويمكن الاطّلاع على جدول النواتج المرحّلة حسب كل فئة من الفئات في التقرير الموسّع المتاح على شبكة الإنترنت. |