"حشدت" - Traduction Arabe en Français

    • a mobilisé
        
    • ont mobilisé
        
    • mobilisés
        
    • avait mobilisé
        
    • permis de mobiliser
        
    • amassé
        
    • mobilisant
        
    • ont été mobilisées
        
    Le secrétariat a mobilisé des ressources pour permettre à des représentants de la société civile de participer à la Conférence internationale sur le sida de 2010 à Vienne. UN وقد حشدت العامة الموارد لتمكين ممثلي المجتمع المدني من حضور المؤتمر الدولي المعني بالإيدز لعام 2010 في فيينا.
    En 2010, elle a mobilisé d'importantes ressources pour des campagnes de vaccination contre la poliomyélite en Afrique. UN وفي عام 2010، حشدت المؤسسة موارد جمة من أجل دعم حملة التحصين ضد شلل الأطفال في أفريقيا.
    Au niveau européen, la mise en place d’un marché européen unique de l’assurance a été incontestablement le principal événement de la période considérée et a mobilisé le plus gros des efforts du CEA. UN فعلى الصعيد اﻷوروبي، كان إنشاء سوق تأمينية أوروبية وحيدة هو، بلا ريب، الحدث الرئيسي الذي شهدته الفترة مدار البحث والذي حشدت له لجنة التأمين اﻷوروبية جل جهودها.
    Ils ont mobilisé la communauté internationale, les pays donateurs et les gouvernements autour d'un ensemble d'objectifs. UN لقد حشدت المجتمع الدولي، والبلدان المانحة والحكومات في جميع أنحاء العالم حول مجموعة من الأهداف المشتركة.
    6. Montant total des fonds mobilisés pour des projets externes comportant un apport substantiel du Secrétariat; UN 6 - مجموع الأموال التي حشدت للمشروعات الخارجية مع إسهام كبير من الأمانة؛
    Dans le cadre du programme Amani, la Mission avait mobilisé des fonds pour permettre à l'Organisation internationale pour les migrations de construire des ponts de transit dans le Sud-Kivu. UN وكجزء من برنامج أماني، حشدت البعثة الأموال للمنظمة الدولية للهجرة لبناء مخيمات مؤقتة للعبور في كيفو الجنوبية.
    À ce jour, elle a permis de mobiliser 16 millions de dollars. UN وحتى هذا التاريخ، حشدت الحملة مبلغ 16 مليون دولار.
    Dans la lignée de ces efforts, le Gouvernement a mobilisé des ressources financières qui seront accessibles à des millions de microentrepreneurs potentiels. UN وانسجاما مع هذه الجهود حشدت الحكومة موارد مالية يمكن للملايين ممن يمكن أن يكونوا أصحاب أعمال صغارا أن يصلوا إليها.
    En 1996, il y a eu 10 grandes situations de crise complexes, et le système des Nations Unies a mobilisé 1,6 milliard de dollars, dont 800 millions ont été fournis par le Programme alimentaire mondial. UN ففي عام ١٩٩٦، كانت هناك ١٠ حالات طوارئ معقدة كبرى حشدت لها اﻷمم المتحدة مبلغ ١,٦ بليون دولار، قدم منها برنامج اﻷغذية العالمي وحده مبلغ ٨٠٠ مليون دولار.
    Certains pays estiment que cette procédure a mobilisé les acteurs concernés au niveau national. UN ويرى بعض البلدان أن هذه التقارير حشدت جهود الجهات الفاعلة المختصة على الصعيد الوطني.
    Répondant aux demandes officielles des diverses CER, l'ONUDI a mobilisé des ressources financières, humaines et techniques afin d'élaborer des programmes régionaux spécifiques pour chaque sous-région. UN وبناءً على طلبات رسمية من مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية، حشدت اليونيدو موارد مالية وبشرية وتقنية لإعداد برامج إقليمية معيّنة لكل من المناطق الفرعية.
    Le Cameroun a mobilisé toute son énergie pour promouvoir la culture de paix aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN لقد حشدت الكاميرون كل طاقتها من أجل تعزيز ثقافة السلام، سواء داخل حدودها أو خارجها.
    Outre ses activités normales, l'Organisation mondiale de la santé a assuré un appui continu aux campagnes de vaccination contre la rougeole, aux côtés du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et a mobilisé des ressources spéciales pour lutter contre la mortalité infantile. UN وإضافة إلى الأنشطة العادية لمنظمة الصحة العالمية، ما فتئت هذه المنظمة تقدم الدعم، بالاشتراك مع اليونيسيف، لحملات التلقيح ضد الحصبة، كما حشدت موارد خاصة لمكافحة وفيات الرضع.
    À cette fin, le Ministère des droits des femmes a mobilisé ses partenaires associatifs et les collectivités partenaires de ses actions pour l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، حشدت وزارة حقوق المرأة شركاءها على صعيد القواعد الشعبية والجماعات المشاركة في أنشطتها من أجل المساواة بين المرأة والرجل.
    En 2012, par l'intermédiaire du FNUPI, la Fondation pour les Nations Unies a mobilisé 614 716 dollars sous forme de dons à l'appui de programmes dirigés par l'ONU en faveur des adolescentes. D. Programme de développement pour l'après-2015 UN وفي عام 2012، حشدت المؤسسة 716 614 دولارا في شكل منح من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، دعما للبرامج التي تتولى الأمم المتحدة قيادتها لصالح المراهقات.
    Le Gouvernement et le peuple pakistanais ont mobilisé toutes leurs ressources pour faire face à cette catastrophe, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد حشدت حكومة باكستان وشعبها جميع مواردهما لمواجهة هذه الكارثة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    Ces réunions ont mobilisé plus de 5 000 participants dans tout le Brésil. UN وقد حشدت هذه الاجتماعات أكثر من 000 5 مشارك من جميع أنحاء البرازيل.
    Nous savons que la lutte contre la drogue est une entreprise longue et ardue et que les progrès réalisés sont loin de correspondre aux énormes moyens mobilisés. UN وإننا نعرف بأن الكفاح ضد المخدرات كفاح طويل وصعب وأن التقدم كان ضئيلا، بالرغم من الموارد الضخة التي حشدت لهذه المعركة.
    À la fin de septembre 2001, l'ONUDI avait mobilisé un montant total de 92 millions de dollars pour les programmes intégrés, montant qui passera probablement à 100 millions de dollars d'ici la fin de 2001. UN وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2001، كانت اليونيدو قد حشدت ما مجموعه 92 مليون دولار للبرامج المتكاملة، ومن المحتمل أن يرتفع هذا الرقم إلى 100 دولار في نهاية عام 2001. جيم- النتائج العامة
    À la fin de 1994, le Plan spécial avait effectivement permis de mobiliser plus de 135 millions de dollars sous forme de participation aux coûts avec des pays tiers. UN وبحلول عام ١٩٩٤، كانت الخطة الخاصة قد حشدت بالفعل ما يزيد عن ١٣٥ مليون دولار من موارد أطراف ثالثة من أجل تقاسم التكاليف لتحقيق هذه المساعي.
    Où Elizabeth a amassé ses troupes. Open Subtitles حيث حشدت اليزابيث قواتها
    Ce modèle a été reproduit dans des consultations mondiales, régionales et nationales consacrées à l'après 2015, mobilisant plus de 7 000 utilisateurs en ligne. UN وقد استُنسخ هذا النموذج في مشاورات ` ' ما بعد عام 2015 ' ` العالمية والإقليمية والوطنية، التي حشدت أكثر من 000 7 مستعمل على الإنترنت.
    Des contributions d'un montant de 1 milliard de dollars ont été mobilisées. UN وقد حشدت لهذا الغرض مساهمات وصلت إلى بليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus