la part des femmes dans l'ensemble des actifs occupés est passée de 42,6 % à 44 %. | UN | وازدادت حصة المرأة في مجموع العاملين النشطين من 42.6 في المائة إلى 44 في المائة. |
la part des femmes dans les crédits reste stationnaire sur les trois (3) ans. | UN | وتبقى حصة المرأة في هذه القروض ثابتة خلال السنوات الثلاث المعنية. |
Ils montrent que le pourcentage de femmes dans les institutions de l'administration centrale était alors de 26,5 %. | UN | وتبين هذه الأرقام أن حصة المرأة في الإدارات الحكومية المركزية بلغت 26.5 في المائة عام 1997. |
L'évaluation de la proportion de femmes salariées dans le secteur non agricole demeure difficile en raison de données insuffisantes. | UN | وما زال تقييم حصة المرأة في العمل المأجور في القطاع غير الزراعي صعبا بسبب عدم كفاية البيانات. |
la proportion des femmes parmi les députés a atteint 22,42 % en 2008. | UN | وكانت حصة المرأة بين النواب تمثل 22.42 في المائة في عام 2008. |
En 1984, le pourcentage des femmes s'établissait à 12,7 %. | UN | وفي عام 1984، بلغت حصة المرأة 12.7 في المائة. |
Augmenter la participation des femmes aux postes de prise de décisions | UN | زيادة حصة المرأة في مناصب اتخاذ القرارات |
la part des femmes participant à des projets en faveur de l'emploi est d'environ 57 % chaque année. | UN | وإذا ما أُخذت تلك السياسة في الاعتبار، فإنها تُظهر أن حصة المرأة حوالي 57 في المائة سنوياً. |
À l'échelle mondiale, la part des femmes dans la main d'œuvre rémunérée ne relevant pas du secteur agricole accuse une très légère augmentation. | UN | وعلى المستوى العالمي، تظهر حصة المرأة من العمالة المدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي زيادة هامشية. |
Toutefois, dans le secteur non agricole, la part des femmes a diminué. | UN | ومع ذلك، تناقصت حصة المرأة في القطاع غير الزراعي. |
Inversement, la part des femmes dans la population agricole active a augmenté dans toutes les classes d'âge. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن حصة المرأة في السكان الزراعيين النشطين قد زادت في جميع فئات العمر. |
Dans le cadre de la mise en œuvre du Programme, l'État s'efforce tout particulièrement d'accroître le pourcentage de femmes actives dans ce secteur. | UN | وفي إطار تحقيق هذا البرنامج، تولي الحكومة اهتماما خاصا لزيادة حصة المرأة في هذا القطاع. |
La Conférence a étudié notamment la question de l'accroissement du pourcentage de femmes dans les organes de prise de décisions en matière de sport et le renforcement du réseau European Women and Sports. | UN | وتضمنت موضوعات المؤتمر زيادة حصة المرأة في هيئات اتخاذ القرار بشأن الألعاب الرياضية، فضلا عن تدعيم الشبكة. |
pourcentage de femmes dans des emplois salariés non agricoles | UN | حصة المرأة في العمالة مدفوعة الأجر غير الزراعية |
De 1998à 2007, la proportion de femmes a augmenté de 2 %. | UN | وخلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007 زادت حصة المرأة بنسبة 2 في المائة. |
la proportion de femmes dans les fondations de droit public a diminué de 2,4 % entre 1998 et 2007. | UN | وتناقصت حصة المرأة في المؤسسات الخاضعة للقانون العام بنسبة 2.4 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
Dans les tribunaux de droit public, la proportion de femmes a notablement augmenté entre 1998 et 2007. | UN | وفي محاكم القانون العام، زادت حصة المرأة زيادة كبيرة في الفترة بين عامي 1998 و 2007. |
la proportion des femmes dans les établissements de droit public a augmenté de 8,1 % entre 1998 et 2007. | UN | وزادت حصة المرأة في المؤسسات الخاضعة للقانون العام بنسبة 8.1 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
En 2008 la proportion des femmes était passée à 28.7 % soit une augmentation de 2,9 %. | UN | وبحلول عام 2008، بلغت حصة المرأة 28.7 في المائة. وهذه تمثل زيادة في حصة المرأة بنسبة 2.9 في المائة. |
Toutefois, le pourcentage des femmes à la direction des différents types d'entreprises est encore très faible. | UN | ومع ذلك، لا تزال حصة المرأة في إدارة الأنواع المختلفة من الشركات حصة ضئيلة جدا. |
la participation des femmes représente 33 % de ce secteur. | UN | وتبلغ حصة المرأة في هذا القطاع 33 في المائة. |
la représentation des femmes s'est améliorée ces dernières décennies notamment dans les organes de décision élus et au Gouvernement. | UN | وتزايدت حصة المرأة خلال العقود الأخيرة، لا سيما في هيئات وضع السياسات التي يجري انتخابها وفي تشكيلة الحكومة. |
Le nombre de femmes parmi les professeurs des universités est passé de 16 % en 2007 à 20,6 % en 2011. | UN | وزادت حصة المرأة بين مجموع أساتذة الجامعة، من 16.0 في المائة في عام 2007 إلى 20.6 في المائة في عام 2011. |
Dispose-t-on de données plus précises au sujet de la présence des femmes dans les postes faisant l'objet de nominations dans la vie publique et politique? Ces renseignements permettraient de procéder à une évaluation de la participation des femmes par rapport à celle des hommes, ce qui n'est pas possible si seuls des chiffres totaux peuvent être fournis pour les femmes. | UN | وسألت: هل توجد بيانات أكثر دقة بشأن حصة المرأة في الوظائف التي تُشغل بالتعيين في الحياة السياسية والعمومية؟ وقالت إن من شأن هذه المعلومات أن تتيح تقدير مشاركة المرأة مقارنة بمشاركة الرجل، وهذا غير ممكن إذا لم تقدم سوى بيانات مطلقة عن عدد النساء. |
Il n'était pas question de quotas ou de pourcentage des ressources réservé aux femmes. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى حصة المرأة أو إلى رصد حصة من المخصصات. |
L'application et l'augmentation du quota de femmes défini dans le Code électoral sont aussi nécessaires; | UN | كما يلزم تنفيذ حصة المرأة في المشاركة السياسية وزيادتها بموجب قانون الانتخابات؛ |
Au niveau mondial, la part de femmes occupant un emploi rémunéré dans les secteurs non agricoles a continué de progresser lentement pour atteindre 41 % en 2008, mais dans certaines régions, les femmes restent sérieusement à la traîne. | UN | وعلى المستوى العالمي، ما زالت حصة المرأة من العمالة المدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي تزداد ببطء وبلغت 41 في المائة في عام 2008. غير أن بعض المناطق تتوانى على نحو خطير عن توفير الفرص للنساء. |