Elle s'assure aussi, par l'intermédiaire de la police militaire, que le personnel respecte le couvre-feu. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجوال التي يتولى أفراد الشرطة العسكرية إنفاذها. |
Est-ce que vous avez ici, je sais pas, moi, un couvre-feu pour les excuses ? | Open Subtitles | ماذا، هل يوجد هُنا نوعاً من حظر التجوال من أجل الإعتذار ؟ |
Le personnel n'a pas pu se rendre au bureau en raison d'un couvre-feu et de la situation sécuritaire. | UN | وتعذّر على الموظفين الذهاب إلى مكاتبهم بسبب حظر التجوال المفروض وانفلات الأوضاع الأمنية. |
L'imposition de couvre-feux et de bouclages s'est poursuivie, perturbant gravement le fonctionnement et la fréquentation scolaires. | UN | وتواصلت عملية حظر التجوال والإغلاق، فسببت عقبات كبيرة أمام سير العمل في المدارس وحضور التلاميذ. |
Invoquant des raisons de sécurité, les autorités israéliennes ont imposé des couvre-feux dans différentes localités et ordonné la fermeture provisoire d'établissements palestiniens, dont des écoles, collèges et mosquées. | UN | واستنادا إلى مسوغات أمنية، فرضت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجوال على مناطق مختلفة، وأصدرت أوامر إغلاق موقت لمؤسسات فلسطينية شملت مدارس وكليات ومساجد. |
Le personnel n'a pas pu se rendre au bureau en raison d'un couvre-feu et de la situation sécuritaire. | UN | وتعذّر على الموظفين الذهاب إلى مكاتبهم بسبب حظر التجوال المفروض وانفلات الأوضاع الأمنية. |
Il continue également à construire de nouvelles colonies de peuplement et à agrandir les colonies existantes, à démolir des habitations arabes, à imposer un couvre-feu et à restreindre les déplacements. | UN | وهي تواصل تأسيس مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة، وهدم منازل العرب، وفرض حظر التجوال وتقييد التحركات. |
La suppression du couvre-feu quotidien, pour la première fois en 23 ans, a beaucoup contribué au nouveau sentiment d'optimisme qu'éprouvent les habitants de la capitale afghane. | UN | وأدى رفع حظر التجوال ليلا لأول مرة منذ 23 عاما، إلى شعور مفعم بالتفاؤل لدى السكان المحليين. |
Le condamné effectue sa peine sans surveillance à l'extérieur de l'établissement pénitentiaire, suit des cours ou exerce une autre activité autorisée, mais doit respecter un couvre-feu et retourner en prison les jours de repos. | UN | ويقضي المدان عقوبته بدون مراقبة خارج مرفق السجن، ويتابع الدروس أو يزاول نشاطاً آخر مأذوناً به، ولكن ينبغي عليه أن يحترم حظر التجوال وأن يعود إلى السجن في أيام الراحة. |
Pour ma défense, mon couvre-feu était à 20 heures. | Open Subtitles | ولكن لدفاعي عن نفسي، حظر التجوال لي كان الثامنة مساء |
La police a instauré un couvre-feu dans plusieurs districts. | Open Subtitles | وقد فرضت الشرطة حظر التجوال الى اجل غير مسمى فى عدة مناطق |
- Bien. Les 10 jours de couvre-feu ont paralysé l'Etat. | Open Subtitles | عشرة أيام من حظر التجوال إلى جعلت الولاية في حالة توقف |
Il y avait foule hier soir avant le couvre-feu. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الناس في الشارع قبل أن يحين موعد حظر التجوال ليلة أمس |
- Ben a été arrêté pour n'avoir pas respecté le couvre-feu et n'a pas eu droit à un procès. | Open Subtitles | بين أعتقل كونه خرق حظر التجوال لكن الأمر لم يحصل |
N'oubliez pas, on doit faire ça avant le couvre-feu. | Open Subtitles | لا تنسى أن علينا فعل كل هذا قبل حلول حظر التجوال |
Maintenant, il ne pourra plus tuer l'un de nous pour avoir dépassé le couvre-feu. | Open Subtitles | والآن لن يستطيع قتل أي منا لكسر حظر التجوال |
Ces couvre-feux sont levés par intermittence, généralement pendant quelques heures seulement, pour permettre aux Palestiniens de se procurer des produits de première nécessité comme des vivres et des médicaments. | UN | ويتم عادة رفع حظر التجوال بصورة متقطعة لفترة لا تتجاوز ساعات قليلة في كل مرة للسماح للفلسطينيين بالحصول على احتياجاتهم الأساسية من الغذاء والدواء. |
Au début de l'année scolaire 2003/04, de nombreuses perturbations ont eu lieu, notamment dans le Nord et en Cisjordanie, où les couvre-feux prolongés et les bouclages stricts se sont poursuivis et où les enfants ont été retenus prisonniers chez eux. | UN | وكان هناك عدد من حالات التعطيل الدراسي في مستهل السنة الدراسية 2003/2004، ولا سيما في شمال الضفة الغربية، حيث استمر تطبيق عمليات حظر التجوال والإغلاق التام للمناطق وحيث أضحى الأطفال أسرى في منازلهم. |
Les villes de Cisjordanie restent soumises aux couvre-feux. | UN | 22 - وما زال حظر التجوال مفروضا على مدن الضفة الغربية. |
41. Le Comité s'inquiète vivement de l'imposition de couvre-feux pour les enfants dans trois grandes villes panaméennes, lesquels ont donné lieu, pendant la seule année 2010, à la détention de 5 148 enfants, dont bon nombre pour le simple fait de s'être trouvés dans la rue pendant le couvre-feu. | UN | 41- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حظر التجول الذي تم فرضه في ثلاث مدن رئيسة في بنما والذي تسبب في احتجاز 148 5 طفلاً وكثير منهم أُوقِفوا لمجرد وجودهم في الشارع أثناء أوقات حظر التجوال. |
vous ne vouliez pas rentrer quatre heures après le couvre feu. | Open Subtitles | لم تقصد القدوم متاخّراً لأربع ساعات بعد تطبيق حظر التجوال. |