Le nombre croissant de soldats de la paix des Nations Unies tués pose cependant le problème de la sécurité. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Israël a attaqué à plusieurs reprises aussi bien des civils sans défense que des soldats de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف أن إسرائيل قامت باعتداءات متكررة على المدنيين العزل وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Dans un cas en particulier, des Casques bleus de l'ONU ont dû fournir une protection à titre de précaution. | UN | وفي إحدى الحالات، كان لا بد من تعيين فريق من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لتوفير الحماية لهم في إجراء وقائي. |
Comme le Groupe l'a rappelé dans son précédent rapport, sept Casques bleus de l'ONUCI ont trouvé la mort dans l'une de ces attaques. | UN | وكما أفاد الفريق في تقريره السابق، فقد قُتل في إحدى هذه الهجمات سبعة من حفظة السلام التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
La plupart du personnel de maintien de la paix des Nations Unies est déployé en Afrique et cette tendance se poursuivra. | UN | فالأغلبية العظمى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تنتشر في أفريقيا وهو اتجاه مرشَّح أيضا للاستمرار. |
Je condamne les responsables de l'attaque armée perpétrée contre des soldats de la paix de la MINUAD à Ed El Fursan, au Darfour méridional. | UN | وأدين المسؤولين عن الهجوم المسلح على حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة في عد الفرسان بجنوب دارفور. |
Le rôle des Casques bleus dans la gestion des manifestations | UN | دور حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في التعامل مع الاحتجاج |
Je pense que les apparentes hésitations des forces de maintien de la paix des Nations Unies traduisent notre incapacité en tant qu'États Membres de l'Organisation à définir clairement et avec sérénité le nouveau rôle des Nations Unies dans le climat mondial différent d'aujourd'hui. | UN | وأعتقد أن ما يبدو من تردد حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة يعكس عدم قدرتنا كدول أعضاء في المنظمة على تنميـــة إحساس واضح ينم عن الثقة بالدور الجديد لﻷمم المتحدة في بيئتنا العالمية المتغيرة اليوم. |
C'est pourquoi le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies au Darfour. | UN | هذا هو السبب في أن مجلس الأمن فوض بإيفاد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى دارفور. |
Hommage à la mémoire des neuf soldats de la paix des Nations Unies tués dans l'accomplissement de leurs fonctions | UN | تأبين تسعة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة قتلوا أثناء تأدية الواجب |
Le dernier Sommet mondial a loué la contribution des soldats de la paix des Nations Unies au règlement des conflits. | UN | ومؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أثنى على إسهام حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حل الصراعات. |
Les Casques bleus déployés en Afrique représentent aujourd'hui près de 75 % des Casques bleus de l'ONU dans le monde, et 40 % de ces derniers sont fournis par des pays d'Afrique. | UN | ويشكل حفظة السلام في أفريقيا حاليا حوالي 75 في المائة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين على نطاق العالم، وينتمي 40 في المائة منهم إلى بلدان أفريقية مساهمة بقوات. |
Il en est de même au Darfour (Soudan) où, malgré le déploiement des Casques bleus de l'Organisation des Nations Unies, les armes utilisées par les différentes factions belligérantes continuent de circuler illégalement. | UN | وينطبق الشيء نفسه على دارفور بالسودان، حيث لا يزال يجري تداول الأسلحة التي تستخدمها الفصائل المتحاربة بصورة غير مشروعة، على الرغم من نشر حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Mon troisième point porte sur les responsabilités des Casques bleus de l'ONU, et le cas du Tchad est emblématique. | UN | وتتعلق النقطة الثالثة بالمسؤوليات الملقاة على عاتق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. وتشاد هي حالة الدراسة الإفرادية هنا. |
J'ai condamné ces restrictions à la liberté de circulation du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولقد أدنتُ تلك القيود التي فُرضت على حرية حركة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Le 16 mars, des soldats de la paix de la MINUAD ont repoussé une attaque contre l'entrepôt d'Al-Fasher perpétrée par des personnes non identifiées. | UN | وفي 16 آذار/مارس، صدّ حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة هجوما على مخزن في الفاشر شنّه أشخاص مجهولو الهوية. |
Pendant les 12 dernières années, il a fourni toujours au moins 10 % de l'ensemble des Casques bleus. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 12 الماضية، قدمت بشكل ثابت 10 في المائة على الأقل من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Il a souligné que la protection des civils assurée par les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne devait en aucun cas être confondue avec une intervention non consensuelle. | UN | وشدد على أنه لا ينبغي الخلط بين حماية المدنيين من قبل حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والتدخل دون موافقة الحكومة المضيفة. |
De nombreuses délégations ont réaffirmé qu'il fallait améliorer la sécurité des personnels de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | 13 - وكررت وفود عديدة التأكيد على ضرورة تحسين سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان. |
Les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir sur eux des pansements de combat ou de campagne et des gants médicaux jetables. | UN | يجب على حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة حمل ضمادات شخصية ميدانية أو خاصة بالمعارك وقفازات طبية وحيدة الاستعمال. |
La Barbade reconnaît les dangers de plus en plus grands des situations dans lesquelles les membres des forces de maintien de la paix de l'ONU s'acquittent de leurs fonctions, et déplore que plusieurs aient récemment perdu la vie dans un certain nombre de postes. | UN | وتعترف بربادوس بتزايد الخطر الذي يخيم على حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في القيام بواجباتهم، وتأسى لما حدث مؤخرا من إزهاق أرواح في عدد من المحطات. |
C'est ainsi qu'en janvier 2006, une manifestation de masse à Guiglo, au cours de laquelle des soldats de maintien de la paix des Nations Unies ont aussi été attaqués, s'est soldée par la mort de cinq Ivoiriens, dont deux enfants âgés de 14 et de 16 ans. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي كانون الثاني/ يناير 2006، أسفرت مظاهرات جماهيرية في غويغلو، هوجم فيها حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، عن مقتل خمسة إيفواريين، بمن فيهم طفل يبلغ من العمر 14 سنة وطفل يبلغ من العمر 16 سنة. |
En Sierra Leone, des centaines de membres du personnel des Nations Unies ont été pris en otage. | UN | ففي سيراليون احتجز مئات من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة كرهائن. |
Il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. | UN | ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها. |
Dans ces conditions, les soldats de la paix de l'ONU ont besoin d'un mandat robuste. | UN | وفي تلك الأحوال، يحتاج حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى ولاية قوية. |