De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. | UN | وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض. |
Nous sommes d'avis que les mandats des missions de maintien de la paix de l'ONU doivent être clairs, crédibles et réalisables. | UN | ونرى أن ولايات بعثات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون واضحة ومعقولة وقابلة للتطبيق. |
Je voudrais, à cet égard, lancer un appel à la communauté internationale en vue de fournir une assise financière stable et solide pour les activités de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وهنا أناشد المجتمع الدولي أن يوفر أساسا ماليا مستقرا وصحيا لأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة. |
Les États qui fournissent des contingents doivent occuper une place centrale dans toutes les activités de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تحتل مكان الصدارة في جميع أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
L'Union européenne réaffirme fermement cet engagement essentiel aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يتمسك بقوة بهذا الالتزام اﻷساسي تجاه مساعي حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة. |
La Jamaïque contribue pour sa part, quoique modestement, aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et s'apprête à servir dans la nouvelle opération hybride ONU/Union africaine au Darfour. | UN | وتقدم جامايكا إسهامها المتواضع في أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، وتُجري التحضيرات للعمل في العملية الهجين المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Il souligne, en particulier le rôle important joué par le Département pour assurer que les activités des opérations de maintien de la paix de l'Organisation sont correctement rapportées dans les médias. | UN | وأبرز بصفة خاصة أهمية الدور الذي تقوم به الإدارة في ضمان الإبلاغ على نحو صحيح في وسائط الإعلام عن أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة. |
Le Conseil de sécurité a pris une mesure importante la semaine dernière dans le but d'assurer la sécurité des peuples et des frontières avec la résolution unanime de restructurer les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وفي الأسبوع الماضي، خطا مجلس الأمن خطوة هامة نحو ضمان الأمن للشعوب والحدود بقراره الذي اتخذه بالإجماع لإصلاح عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Les Îles Salomon reconnaissent avec gratitude la dette dont elles sont redevables au personnel du Secrétariat, des institutions spécialisées, des programmes d'aide, des opérations humanitaires et de maintien de la paix de l'Organisation et leurs alliés, tels que le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | إن جزر سليمان تعترف مع الامتنان بدينها لأعضاء الأمانة العامة، والوكالات المتخصصة، وبرامج المساعدة، والعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة وحلفاؤها مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Les deux parties, convaincues qu'il importe d'améliorer davantage l'efficacité des opérations de maintien de la paix de l'ONU, sont prêtes à coopérer à cette fin. | UN | ويرى الجانبان من الضروري الاستمرار في تقوية فعالية عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وهما مستعدان للتعاون على تحقيق هذه الغاية. |
Nous croyons que les opérations de maintien de la paix de l'ONU ont grandement réussi à réduire les souffrances, à parer à la pénurie et à la faim, et à aider à résoudre les conflits. | UN | ونعتقد أن عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة قد نجحت، إلى حد كبير، في التخفيــف من المعاناة ودرء الجوع والمجاعة والمساعدة على حل الصراع. |
L'incapacité de l'Organisation d'établir rapidement un nouvel état-major de mission qui soit en mesure de diriger efficacement une opération, a toujours été l'une des principales faiblesses des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وإحدى نقاط الضعف الرئيسية فـي عمليــات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مـا برحــت عجز المنظمـة عن أن تنشئ بسرعة مقر بعثة ميدانيا جديدا قادرا على توفير الرقابة الفعالة على العملية. |
Les activités de maintien de la paix de ces structures qui n'étaient pas légitimes au regard du Chapitre VIII de la Charte risquaient de créer des problèmes juridiques et politiques graves. | UN | وقال إن أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الهياكل التي لا تتسم بالشرعية بموجب الفصل الثامن من الميثاق يمكن أن تخلف مشاكل قانونية وسياسية خطيرة. |
La plupart des opérations de maintien de la paix de l'ONU sont menées en Afrique, et l'Union africaine poursuit à l'échelle du continent ses propres initiatives de paix et de sécurité. | UN | وتنفذ الأمم المتحدة في أفريقيا معظم عمليات حفظ السلام التي تقوم بها، كما ينفذ الاتحاد الأفريقي مبادرات سلام وأمن خاصة به في شتى ربوع القارة. |
Il devrait y avoir une communication plus étroite entre le Département de l'information, le Département des Opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques, afin d'améliorer la connaissance des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ينبغي أن يكون هناك اتصال أوثق بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية لتحسين نشر المعلومات المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي تقوم المنظمة بها. |
Le Groupe d'experts recommande par conséquent d'intégrer immédiatement la vérification de l'embargo sur les armes dans les structures opérationnelles de maintien de la paix de la MINUAD. | UN | 346 - لذا يوصي الفريق بالإدماج الفوري لرصد حظر الأسلحة في نطاق هياكل عمليات حفظ السلام التي تقوم بها العملية المختلطة. |
L'orateur décrit une nouvelle fois la position générale du Mouvement des pays non alignés concernant les activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 5 - وكرر الموقف العام لحركة عدم الانحياز فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Tenir ces débats laissait entendre, paradoxalement, que la Cour pénale internationale menace les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ومما يثير السخرية أن عقد هذه المناقشات دل ضمنا على أن المحكمة الجنائية الدولية قد عرّضت عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة للخطر. |
De plus, notre contribution financière globale aux opérations de maintien de la paix de l'ONU a pratiquement décuplé au cours des trois dernières années. | UN | فضلا عن ذلك، ازدادت مساهمتنا المالية الكلية في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بحوالي عشرة أضعاف على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
L'ensemble des contributeurs devrait être élargi pour inclure pratiquement tous les États Membres, ce qui reviendrait en pratique à démontrer en matière d'opérations de maintien de la paix de l'ONU l'engagement et la responsabilité de tous les pays. | UN | وينبغي توسيع نطاق مجموعة المساهمين لكي تشمل تقريبا جميع الدول الأعضاء، بما يثبت من الناحية العملية تحقيق الطابع العالمي للالتزام والمسؤولية إزاء عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |