"حقا أساسيا من حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • un droit fondamental
        
    • un droit humain fondamental
        
    • droit fondamental de l
        
    • droit fondamental de la
        
    L'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. UN التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Ce principe est de plus en plus reconnu comme un droit fondamental, essentiel au maintien de la dignité humaine. UN ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Le droit à l'alimentation est un droit fondamental UN الغذاء باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان
    2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme ; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    Premièrement, le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays est un droit fondamental. UN فأولا، يعتبر حق الإنسان في المشاركة في حكم بلده حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    Selon l'un, la présence de l'accusé au procès constituait un droit fondamental de l'intéressé, qu'il fallait respecter. UN وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم.
    L'accès à une eau potable gratuite devrait être un droit fondamental. UN ولا بد أن يكون توفير المياه الآمنة بدون تجشّم تكلفة حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    La participation à la vie politique à tous les niveaux est un droit fondamental que la plupart des femmes ne peuvent pleinement exercer. UN وتعتبر المشاركة السياسية على جميع المستويات حقا أساسيا من حقوق الإنسان لا تتمتع به معظم النساء تمتعا كاملا حتى الآن.
    Les gouvernements et organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, doivent reconnaître que l'alimentation est un droit fondamental. UN يجب على الحكومات والوكالات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، أن تعترف بالغذاء بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    25. Nous recommandons que l'éducation en matière de droits de l'homme soit reconnue comme un droit fondamental. UN ٢٥ - نوصي بالاعتراف بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بوصفه حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان.
    Comment nous attaquer aux questions cruciales du nouveau millénaire? Nous considérons la paix comme un droit fondamental de l'homme, qu'il faut, à chaque instant, conquérir, protéger, défendre et encourager. UN كيف نعالج القضايا الخطيرة لﻷلفية الجديدة؟ إننا نعتبر السلام حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان يتعين تحقيقه، واستمراره، وتعزيزه، والتقدم به في جميع اﻷوقات.
    1. La stratégie de l'UNICEF en matière de nutrition est fondée sur le principe selon lequel le droit à une alimentation adéquate est un droit fondamental. UN ١ - إن استراتيجية التغذية التابعة لليونيسيف تعتبر التغذية حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان.
    2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme ; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    56. droit fondamental de l'homme, l'éducation est aussi un moyen essentiel pour atteindre les objectifs d'égalité, de développement et de paix. UN ٥٦ - يعد التعليم حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان وهو أداة أساسية في تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم.
    Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    - La liberté d'expression, outre qu'elle constitue en soi et pour soi un droit fondamental de la personne humaine, a des répercussions sur le développement économique. UN - ليست حرية التعبير في حد ذاتها حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب بل إن لها كذلك تشعبات بالنسبة للتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus