Il n'aurait cependant pas soulevé cette question de la partialité du Président si la délégation algérienne n'était revenue sur le sujet, alors qu'elle avait déjà exercé son droit de réponse en séance officieuse. | UN | وما كان ليثير مسألة تحيز الرئيس لولا عودة الوفد الجزائري إلى الموضوع بعد أن مارس حقه في الرد في الجلسة غير الرسمية. |
Il remercie la délégation algérienne de l'avoir laissé prendre la parole une deuxième fois, tout en regrettant d'avoir dû exercer son droit de réponse à deux reprises. | UN | وشكر للوفد الجزائري إعطاءه الكلمة مــرة ثانيـة، وأســف فــي الوقت نفسه لاضطراره إلى ممارسة حقه في الرد مرتين. |
Je donne maintenant la parole au représentant de l'Argentine qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل الأرجنتين، الذي يود أن يمارس حقه في الرد. |
Le Président par intérim : Nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat général à cette séance. Un représentant a demandé à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: طلب أحد الممثلين الكلمة لممارسة حقه في الرد. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la République populaire de Corée, qui va exercer son droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لممارسة حقه في الرد. |
La République populaire démocratique de Corée a déjà exercé son droit de réponse. | UN | وقد مارس وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قبل حقه في الرد. |
Ma délégation souhaite exercer son droit de réponse à la déclaration faite par le représentant de la République populaire de Chine sur la question des îles Senkaku. | UN | إن وفد بلدي يود أن يمارس حقه في الرد على البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية فيما يتعلق بمسألة جزر سينكاكو. |
Les déclarations inexactes et la désinformation que la délégation arménienne pratique constamment ont obligé la délégation azerbaïdjanaise a exercé son droit de réponse, pour empêcher que l'on trompe les délégations. | UN | أما أوجه الخلط والتضليل التي دأب عليها وفد أرمينيا فقد اضطرت وفدها إلى ممارسة حقه في الرد للحيلولة دون تضليل الوفود. |
Mais avant de lever cette séance, je voudrais donner la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | غير أني أود قبل رفـــع هــذه الجلسة أن أعطي الكلمة لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد. |
L'Observateur de la Palestine a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | وقد طلب مراقب فلسطين أن يمارس حقه في الرد. |
Je vois que le représentant d'Israël souhaite user de son droit de réponse. | UN | أُلاحظ أن ممثل إسرائيل يرغب في ممارسة حقه في الرد. |
Je donne la parole au représentant de la République arabe syrienne, qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | وأُعطي الكلمة الآن لممثل الجهورية العربية السورية الموقر الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد. |
Avec tout le respect que je dois à M. Atoki Ileka, je tiens à dire qu'il a dépassé les bornes de la civilité dans l'exercice de son droit de réponse. | UN | ومع إبداء الاحترام الواجب لسعادة السيد أتوكي إيليكا، فإن حقه في الرد تجاوز حدود الكياسة. |
Cependant, après l'intervention des États-Unis d'Amérique, il n'a pas d'autre choix que d'exercer son droit de réponse. | UN | ومع ذلك، فليس بوسع وفده سوى ممارسة حقه في الرد بعد البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
Je donne maintenant la parole au représentant de l'Égypte qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | واﻵن أعطي الكلمة لممثل مصر الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد. |
La délégation de la République du Congo a fait usage de son droit de réponse le 5 août et a fait une déclaration avant le vote, le 20 août 1999. | UN | وقد استخدم وفد جمهورية الكونغو حقه في الرد في 5 آب/أغسطس وأدلى ببيان قبل التصويت في 20 آب/أغسطس 1999. |
Le Représentant permanent adjoint de la Turquie a abusé de son droit de réponse pour présenter la Grèce comme une partie coupable, en utilisant des paroles ambiguës, en dénaturant les faits et en fournissant des informations erronées. | UN | وقد أساء نائب الممثل الدائم التركي استخدام حقه في الرد ليظهر اليونــان وكأنها الطرف الملوم، باستخدام أساليب التـــلاعب باﻷلفاظ والتحريف والتضليل. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant du Japon, qui a demandé la parole pour faire une autre déclaration dans l'exercice du droit de réponse. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أعطي الكلمة لممثل اليابان الذي طلب الكلمة لممارسة حقه في الرد. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant de la République islamique d'Iran dans l'exercice du droit de réponse. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أعطي الكلمة لممثل جمهورية إيران الإسلامية لممارسة حقه في الرد. |
b) Toute personne a le droit de savoir si elle figure dans lesdites archives et, le cas échéant, après avoir usé de son droit d'accès, de contester le bien-fondé des informations la concernant en exerçant un droit de réponse. | UN | )ب( يحق لكل فرد أن يعرف ما إذا كان اسمه مذكوراً في هذه السجلات كما يحق له بعد استخدام حقه في الاطلاع عليها أن يطعن، عند الاقتضاء، في صحة المعلومات التي تخصه بممارسة حقه في الرد. |
Le représentant de la République islamique d'Iran exerce le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان ممارساً حقه في الرد. |
Je suis certain que mon collègue espagnol, qui a exercé son propre droit de réponse dans la soirée de lundi dernier, comprend notre position. | UN | وإنني واثق بأن زميلنا اﻹسباني، الذي مارس حقه في الرد مساء يوم اﻹثنين الماضي يفهم هذا الموقف. |