"حقوق الإنسان الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des droits fondamentaux des
        
    • les droits fondamentaux des
        
    • des droits de l'homme des
        
    • les droits de l'homme des
        
    • des droits des
        
    • leurs droits de l'homme
        
    • des droits fondamentaux de
        
    • leurs droits fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux de
        
    • les droits des
        
    • des droits de l'homme de
        
    • les droits de l'homme de
        
    • aux droits fondamentaux
        
    Il suit également les progrès faits par les pays africains en matière de défense des droits fondamentaux des femmes. UN ويقوم المرصد أيضا بتتبّع التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    L'État est sans aucun doute la seule autorité qui doive être tenue pour responsable des violations des droits fondamentaux des femmes. UN ولا شك في أن الدولة هي السلطة الوحيدة التي ينبغي أن تُساءل عن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Programme de travail commun sur les droits fondamentaux des femmes, UN خطة العمل المشتركة بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes par les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    les droits de l'homme des rares expulsés qui ont regagné leurs foyers ne sont pas respectés. UN ويجري انتهاك حقوق الإنسان الخاصة ببعض المطرودين الذين عادوا إلى ديارهم.
    Dans ce contexte, Mme González considère que la création d'un service de médiation serait plus adaptée à la défense spécifique des droits des femmes. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Un grand nombre de personnes continuent de traverser les frontières à la recherche de débouchés économiques et d'une protection de leurs droits de l'homme. UN وتواصل أعداد كبيرة من الناس عبور الحدود بحثا عن الفرص الاقتصادية وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Nouveau sous-point de l'ordre du jour portant sur l'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes UN بند فرعي جديد في جدول الأعمال بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة المتحدة
    Il n'existait aucune disposition spéciale concernant la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier ceux des femmes. UN ولا توجد لوائح خاصة بشأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة النساء منهم.
    Cet énoncé de mission montre bien que les droits fondamentaux des femmes sont une partie essentielle du mandat du Haut—Commissaire. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    Néanmoins, nous ne sommes parvenus à réaliser ni les droits fondamentaux des femmes ni l'égalité des sexes. UN ومع ذلك، فإننا لم نحقق تنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ولا المساواة بين المرأة والرجل.
    Programme de travail commun sur les droits fondamentaux des femmes UN خطة عمل مشتركة بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des droits de l'homme des enfants. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال.
    5. Dans sa résolution 1993/22, la SousCommission a décidé de rester saisie de la question des droits de l'homme des personnes handicapées et de la traiter chaque année. UN 5- وقد قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1993/22، إبقاء مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمعوقين قيد النظر وتناولها كل سنة.
    Par exemple, les entreprises doivent respecter les droits de l'homme des individus appartenant à des groupes ou des populations spécifiques nécessitant une attention particulière, dans les cas où elles peuvent avoir des incidences négatives sur ces droits. UN إذ ينبغي، على سبيل المثال، أن تحترم هذه المؤسسات حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات سكانية محددة تتطلب اهتماماً خاصاً، كلما كانت لهذه المؤسسات آثار ضارة محتملة عليهم.
    Afin de s'assurer que les violations des droits des femmes cessent, le commerce du corps de la femme doit être interdit dans le monde entier. UN وتتطلب كفالة إنهاء انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة حظر المتاجرة بأجساد النساء في جميع أنحاء العالم.
    Les gouvernements doivent par conséquent garantir le respect de leurs droits de l'homme. UN وعليه، يجب على الحكومات أن تضمن احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    L'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes: note du Secrétaire général UN تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم: مذكرة من الأمين العام
    L'autonomisation des personnes âgées a été considérée comme un aspect essentiel de leurs droits fondamentaux et de leur participation au développement. UN ولوحظ أن تمكين كبار السن يشكل بعدا أساسيا في احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وكفالة مشاركتهم في التنمية.
    Il est également préoccupé par le fait que les droits fondamentaux de la femme ne sont pas suffisamment connus et respectés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم فهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على النحو السليم.
    Elle a par ailleurs contribué au processus du Conseil des droits de l'homme relatif au Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones. UN وساهمت أيضاً في عملية مجلس حقوق الإنسان الخاصة بهيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle estime que cette sentence est incompatible avec le respect des droits de l'homme de la personne condamnée comme de ses proches. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    Les solutions à l'intention des personnes déplacées doivent également prendre en compte les droits de l'homme de ces derniers. UN كما كان ينبغي للحلول المقدمة للسكان المشردين أن تأخذ أيضا في الاعتبار حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Il est prévu qu'à sa onzième session, le Conseil consacre un débat d'une journée entière aux droits fondamentaux des femmes. UN ومن المقرر أن يعقد المجلس في دورته الحادية عشرة مناقشة لمدة يوم كامل بشأن مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus